| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | So | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| Paul | Παῦλος | paulos | 3972 | (Sergius) Paulus (a Rom. proconsul), also Paul (an apostle) | of Latin origin |
| stood | Σταθεὶς | statheis | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| in the midst | μέσῳ | mesō | 3319 | middle, in the midst | a prim. word |
| of the Areopagus | Ἀρείου | areiou | 697 | "the Hill of Ares," Areopagus, a hill in Athens | from Arés (Ares, the Gr. god of war) and pagos (a rocky hill) |
| and said, | ἔφη | ephē | 5346 | to declare, say | from a prim. root pha- |
| "Men | ἄνδρες | andres | 435 | a man | a prim. word |
| of Athens, | Ἀθηναῖοι | athēnaioi | 117 | Athenian | from Athénai |
| I observe | θεωρῶ | theōrō | 2334 | to look at, gaze | from theóros (an envoy, spectator) |
| that you are very religious | | | 1175 | a religion, superstition | from same as deisidaimonesteros |
| in all respects. | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| KJV Lexicon σταθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρειου noun - genitive singular masculine Areios Pagos  ar'-i-os pag'-os: rock of Ares, a place in Athens -- Areopagus, Mars' Hill. παγου noun - genitive singular masculine Areios Pagos  ar'-i-os pag'-os: rock of Ares, a place in Athens -- Areopagus, Mars' Hill. εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. ανδρες noun - vocative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. αθηναιοι adjective - vocative plural masculine Athenaios  ath-ay-nah'-yos:  an Athenoean or inhabitant of Athenae -- Athenian. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δεισιδαιμονεστερους adjective - accusative plural masculine - comparative or contracted deisidaimonesteros  dice-ee-dahee-mon-es'-ter-os:  more religious than others -- too superstitious. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). θεωρω verb - present active indicative - first person singular theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. | New American Standard (©1995) So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.King James Bible Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. American King James Version Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious. American Standard Version And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious. Darby Bible Translation And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship; English Revised Version And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious. Webster's Bible Translation Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. World English Bible Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. Young's Literal Translation And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious; ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρίου πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω ΠΡΑΞΕΙΣ 17:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω Latin: Biblia Sacra Vulgata stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
 Areopagus Are-op'agus Athenians Athens Centre Demon Fear Follows Gods Got Hill Mars Mars-hill Meeting Middle Midst O Observe Overmuch Over-religious Paul Perceive Religious Remarkably Respect Respects Spoke Stand Standing Stood Superstitious Taking Worship
 Areopagus Are-Op'agus Athenians Athens Centre Demon Fear Feet Follows Gods Hill Mars Meeting Middle Midst Observe Overmuch Paul Perceive Religious Respect Respects Stand Standing Stood Way Worship
 Areopagus Are-Op'agus Athenians Athens Centre Demon Fear Feet Follows Gods Hill Mars Meeting Middle Midst Observe Overmuch Paul Perceive Religious Respect Respects Stand Standing Stood Way WorshipActs 17:22 Multilingual Bible Actes 17:22 French Hechos 17:22 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 17:22 Chinese Bible | |
|