 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And he found | εὑρών | eurōn | 2147 | to find | a prim. verb |
| a Jew | Ἰουδαῖον | ioudaion | 2453 | Jewish, a Jew, Judea | from Ioudas |
| named | ὀνόματι | onomati | 3686 | a name, authority, cause | a prim. word |
| Aquila, | Ἀκύλαν | akulan | 207 | Aquila, a Christian | of Latin origin |
| a native | γένει | genei | 1085 | family, offspring | from ginomai |
| of Pontus, | Ποντικὸν | pontikon | 4193 | of Pontus | from Pontos |
| having recently | προσφάτως | prosphatōs | 4373 | recently | adverb from prosphatos |
| come | ἐληλυθότα | elēluthota | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| from Italy | Ἰταλίας | italias | 2482 | Italy, a region of western Europe | of Latin origin |
| with his wife | γυναῖκα | gunaika | 1135 | a woman | a prim. word |
| Priscilla, | | | 4251 | Prisca, a Christian and the wife of Aquila | of Latin origin |
| because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| Claudius | Κλαύδιον | klaudion | 2804 | Claudius, the name of an Emperor, also an army officer | of Latin origin |
| had commanded | διατεταχέναι | diatetachenai | 1299 | to arrange thoroughly, i.e. to charge, appoint | from dia and tassó |
| all | πάντας | pantas | 3956 | all, every | a prim. word |
| the Jews | Ἰουδαίους | ioudaious | 2453 | Jewish, a Jew, Judea | from Ioudas |
| to leave | χωρίζεσθαι | chōrizesthai | 5563 | to separate, divide | from chóris |
| Rome. | ῾Ρώμης | rōmēs | 4516 | Rome, the capital of Italy and the Rom. Empire (named after Romulus, the legendary founder) | of Latin origin |
| He came | προσῆλθεν | prosēlthen | 4334 | to approach, to draw near | from pros and erchomai |
| to them, | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. τινα indefinite pronoun - accusative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ιουδαιον adjective - accusative singular masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). ακυλαν noun - accusative singular masculine Akulas  ak-oo'-las: Akulas, an Israelite -- Aquila. ποντικον adjective - accusative singular masculine Pontikos  pon-tik-os': a Pontican, i.e. native of Pontus -- born in Pontus. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενει noun - dative singular neuter genos  ghen'-os: kin (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective) -- born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock. προσφατως adverb prosphatos  pros-fat'-oce:  recently -- lately. εληλυθοτα verb - second perfect active participle - accusative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιταλιας noun - genitive singular feminine Italia  ee-tal-ee'-ah: Italia, a region of Europe -- Italy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πρισκιλλαν noun - accusative singular feminine Priscilla  pris'-cil-lah: Priscilla (i.e. little Prisca), a Christian woman -- Priscilla. γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεταχεναι verb - present active infinitive tasso  tas'-so: to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot) -- addict, appoint, determine, ordain, set. κλαυδιον noun - accusative singular masculine Klaudios  klow'-dee-os: Claudius, the name of two Romans -- Claudius. χωριζεσθαι verb - present passive middle or passive deponent chorizo  kho-rid'-zo: to place room between, i.e. part; reflexively, to go away -- depart, put asunder, separate. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιους adjective - accusative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρωμης noun - genitive singular feminine Rhome  hro'-may: strength; Roma, the capital of Italy -- Rome. προσηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons | New American Standard (©1995) And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,King James Bible And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. American King James Version And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came to them. American Standard Version And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them; Darby Bible Translation and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome,) came to them, English Revised Version And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them; Webster's Bible Translation And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome) and he came to them. World English Bible He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, Young's Literal Translation and having found a certain Jew, by name Aquilas, of Pontus by birth, lately come from Italy, and Priscilla his wife -- because of Claudius having directed all the Jews to depart out of Rome -- he came to them, ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς ῾Ρώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ρώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ τεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἐκ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν αὐτοῖς ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το τεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις ΠΡΑΞΕΙΣ 18:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις Acts 18:2 Hebrew Bible וימצא יהודי נולד בפונטוס ומשו עקילס אשר בא מקרוב מן איטליא הוא ואשתו פריסקלה מפני אשר צוה קלודיוס את כל היהודים לסור מעיר רומי׃ Acts 18:2 Aramaic NT: Peshitta ܘܐܫܟܚ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܝܗܘܕܝܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܐܩܠܘܤ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܦܢܛܘܤ ܐܬܪܐ ܕܒܗ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܐܬܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܐܝܛܠܝܐ ܗܘ ܘܦܪܝܤܩܠܐ ܐܢܬܬܗ ܡܛܠ ܕܦܩܕ ܗܘܐ ܩܠܘܕܝܘܤ ܩܤܪ ܕܢܦܩܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܡܢ ܪܗܘܡܐ ܘܐܬܩܪܒ ܠܘܬܗܘܢ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata et inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eos
 Across Aquila Aq'uila Aquilas Birth Born Claudius Claudius's Commanded Depart Directed Edict Expelling Finding Italy Jew Jews Lately Leave Named Native Ordered Orders Paid Paul Pontus Priscilla Race Recently Rome Visit Wife
 Aquila Born Claudius Commanded Depart Edict Expelling Found Italy Jew Jews Lately Native Paid Paul Pontus Priscilla Race Recently Rome Wife
 Aquila Born Claudius Commanded Depart Edict Expelling Found Italy Jew Jews Lately Native Paid Paul Pontus Priscilla Race Recently Rome WifeActs 18:2 Multilingual Bible Actes 18:2 French Hechos 18:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 18:2 Chinese Bible | |
|