| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| he was of the same trade, | ὁμότεχνον | omotechnon | 3673 | of the same trade | from the same as homou and techné |
| he stayed | ἔμενεν | emenen | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| with them and they were working, | ἠργάζοντο | ērgazonto | 2038b | to work, labor | from ergon |
| for by trade | τέχνῃ | technē | 5078 | art, craft, trade | from tektón |
| they were tent-makers. | σκηνοποιοὶ | skēnopoioi | 4635 | making tents | from skéné and poieó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ομοτεχνον adjective - accusative singular masculine homothechnos  hom-ot'-ekh-nos:  a fellow-artificer -- of the same craft. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. εμενεν verb - imperfect active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειργαζετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) σκηνοποιοι noun - nominative plural masculine skenopoios  skay-nop-oy-os':  a manufacturer of tents -- tent-maker. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεχνην noun - accusative singular feminine techne  tekh'-nay: art (as productive), i.e. (specially), a trade, or (generally) skill -- art, craft, occupation.
| New American Standard (©1995) and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.King James Bible And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. American King James Version And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers. American Standard Version and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers. Darby Bible Translation and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade. English Revised Version and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers. Webster's Bible Translation And because he was of the same occupation, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tent-makers) World English Bible and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers. Young's Literal Translation and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft; ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ’ αὐτοῖς, καὶ ἠργάζοντο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμεινε παρ’ αὐτοῖς καὶ εἰργάζετο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ’ αὐτοῖς καὶ ἠργάζοντο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ' αὐτοῖς καὶ εἰργάζετο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τήν τέχνην ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην ΠΡΑΞΕΙΣ 18:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην Latin: Biblia Sacra Vulgata et quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis
 Abode Craft Lodged Makers Occupation Practiced Stayed Tent Tent-maker Tentmakers Tent-makers Trade Worked Working Wrought
 Abode Craft Lodged Makers Occupation Practiced Tent Together Trade Work Worked Working Wrought
 Abode Craft Lodged Makers Occupation Practiced Tent Together Trade Work Worked Working WroughtActs 18:3 Multilingual Bible Actes 18:3 French Hechos 18:3 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 18:3 Chinese Bible | |
|