| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | This | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| took place | ἐγένετο | egeneto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| for two | δύο | duo | 1417 | two | a primary number |
| years, | ἔτη | etē | 2094 | a year | a prim. word |
| so | ὥστε | ōste | 5620 | so as to, so then, therefore | from hós and te |
| that all | πάντας | pantas | 3956 | all, every | a prim. word |
| who lived | κατοικοῦντας | katoikountas | 2730 | to inhabit, to settle | from kata and oikeó |
| in Asia | Ἀσίαν | asian | 773 | Asia, a Roman province | of uncertain origin |
| heard | ἀκοῦσαι | akousai | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| the word | λόγον | logon | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| of the Lord, | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| both | τε | te | 5037 | and (denotes addition or connection) | a prim. enclitic particle |
| Jews | Ἰουδαίους | ioudaious | 2453 | Jewish, a Jew, Judea | from Ioudas |
| and Greeks. | Ἕλληνας | ellēnas | 1672 | a Greek, usually a name for a Gentile | from Hellas |
| KJV Lexicon τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ετη noun - accusative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατοικουντας verb - present active participle - accusative plural masculine katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασιαν noun - accusative singular feminine Asia  as-ee'-ah: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore -- Asia. ακουσαι verb - aorist active middle or passive deponent akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ιουδαιους adjective - accusative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελληνας noun - accusative plural masculine Hellen  hel'-lane: a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew -- Gentile, Greek. |
New American Standard (©1995) This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.King James Bible And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. American King James Version And this continued by the space of two years; so that all they which dwelled in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. American Standard Version And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. Darby Bible Translation And this took place for two years, so that all that inhabited Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. English Revised Version And this continued for the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. Webster's Bible Translation And this continued for the space of two years; so that all they who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. World English Bible This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. Young's Literal Translation And this happened for two years so that all those dwelling in Asia did hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks, ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε εγενετο επι ετη δυο ωστε παντας τους κατοικουντας την ασιαν ακουσαι τον λογον του κυριου ιησου ιουδαιους τε και ελληνας ΠΡΑΞΕΙΣ 19:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε εγενετο επι ετη δυο ωστε παντας τους κατοικουντας την ασιαν ακουσαι τον λογον του κυριου ιησου ιουδαιους τε και ελληνας Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem factum est per biennium ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini Iudaei atque gentiles
 Asia Continued Dwelling Dwelt Greeks Inhabitants Inhabited Jews Lord's Message Province Residents Space
 Asia Continued Dwelling Dwelt Greeks Hear Heard Inhabitants Inhabited Jesus Jews Lord's Message Province Residents Space Word
 Asia Continued Dwelling Dwelt Greeks Hear Heard Inhabitants Inhabited Jesus Jews Lord's Message Province Residents Space WordActs 19:10 Multilingual Bible Actes 19:10 French Hechos 19:10 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:10 Chinese Bible |