| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And when Paul | Παύλου | paulou | 3972 | (Sergius) Paulus (a Rom. proconsul), also Paul (an apostle) | of Latin origin |
| wanted | βουλομένου | boulomenou | 1014 | to will | a prim. verb |
| to go | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| into the assembly, | δῆμον | dēmon | 1218 | a district or country, the common people, esp. the people assembled | of uncertain origin |
| the disciples | μαθηταί | mathētai | 3101 | a disciple | from manthanó |
| would not let | εἴων | eiōn | 1439 | to let alone, leave | a prim. verb, see also ea |
| him. | | | | | |
| KJV Lexicon του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. βουλομενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δημον noun - accusative singular masculine demos  day'-mos:  the public (as bound together socially) -- people. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειων verb - imperfect active indicative - third person eao  eh-ah'-o: to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. |
New American Standard (©1995) And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.King James Bible And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. American King James Version And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not. American Standard Version And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not. Darby Bible Translation But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not; English Revised Version And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not. Webster's Bible Translation And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not. World English Bible When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him. Young's Literal Translation And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him, ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί· ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί· ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί· ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται Latin: Biblia Sacra Vulgata Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
 Address Allow Appear Assembly Crowd Didn't Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted Wished
 Address Allow Appear Assembly Crowd Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted Wished
 Address Allow Appear Assembly Crowd Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted WishedActs 19:30 Multilingual Bible Actes 19:30 French Hechos 19:30 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:30 Chinese Bible |