| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Sailing | ἀποπλεύσαντες | apopleusantes | 636 | to sail away | from apo and pleó |
| from there, | κακεῖθεν | kakeithen | 2547 | and from there | from kai and ekeithen |
| we arrived | κατηντήσαμεν | katēntēsamen | 2658 | to come down to, reach | from kata and antaó (to come opposite, meet face to face) |
| the following | | | 1897a | to come upon, come after | from epi and the same as exeimi |
| day opposite | ἄντικρυς | antikrus | 481 | over against | from anti |
| Chios; | Χίου | chiou | 5508 | Chios, an island in the Aegean Sea | of uncertain origin |
| and the next | ἑτέρᾳ | etera | 2087 | other | of uncertain origin |
| day we crossed over | παρεβάλομεν | parebalomen | 3846 | to throw beside | from para and balló |
| to Samos; | Σάμον | samon | 4544 | Samos, an island in the Aegean | of uncertain origin |
| and the day following | ἐχομένῃ | echomenē | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| we came | ἤλθομεν | ēlthomen | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to Miletus. | Μίλητον | milēton | 3399 | Miletus, a city in S.W. Asia Minor | of uncertain origin |
| KJV Lexicon κακειθεν adverb - contracted form kakeithen  kak-i'-then: likewise from that place (or time) -- and afterward (from) (thence), thence also. αποπλευσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine apopleo  ap-op-leh'-o:  to set sail -- sail away. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιουση verb - present participle - dative singular feminine epiousa  ep-ee-oo'-sah: the ensuing day or night -- following, next. κατηντησαμεν verb - aorist active indicative - first person katantao  kat-an-tah'-o: to meet against, i.e. arrive at -- attain, come. αντικρυ adverb antikru  an-tee-kroo':  opposite -- over against. χιου noun - genitive singular feminine Chios  khee'-os: Chios, an island in the Mediterranean -- Chios. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ετερα adjective - dative singular feminine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. παρεβαλομεν verb - second aorist active indicative - first person paraballo  par-ab-al'-lo: to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken -- arrive, compare. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σαμον noun - accusative singular feminine Samos  sam'-os: Samus, an island of the Mediterranean -- Samos. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μειναντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τρωγυλλιω noun - dative singular neuter Trogullion  tro-gool'-lee-on: Trogyllium, a place in Asia Minor -- Trogyllium. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχομενη verb - present passive participle - dative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ηλθομεν verb - second aorist active indicative - first person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μιλητον noun - accusative singular feminine Miletos  mil'-ay-tos: Miletus, a city of Asia Minor -- Miletus. | New American Standard (©1995) Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.King James Bible And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. American King James Version And we sailed there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. American Standard Version And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus. Darby Bible Translation and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus: English Revised Version And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus. Webster's Bible Translation And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. World English Bible Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus. Young's Literal Translation and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κακεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Greek Orthodox Church κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλίῳ τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρύ Χίου τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον καὶ μεὶναντες ἐν τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον Acts 20:15 Hebrew Bible ומשם יצאנו באניה ונפגע ממחרת אל מול כיוס וביום השלישי עברנו אל סמוס ונלן בטרוגוליון ולמחרתו באנו אל מיליטוס׃ Acts 20:15 Aramaic NT: Peshitta ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܪܕܝܢ ܠܘܩܒܠ ܟܝܘܤ ܓܙܪܬܐ ܘܬܘܒ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܤܡܘܤ ܘܩܘܝܢ ܒܛܪܘܓܠܝܘܢ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܡܝܠܝܛܘܤ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum
 Arrived Chios Chi'os Crossed Kios Miletus Mile'tus Morrow Opposite Over-against Reached Sailed Sailing Samos Stayed Tarried Thence Third Touched Touching Trogyllium
 Arrived Crossed Following Miletus Mile'tus Morrow Opposite Reached Sailed Sailing Tarried Thence Third Touched Touching
 Arrived Crossed Following Miletus Mile'tus Morrow Opposite Reached Sailed Sailing Tarried Thence Third Touched TouchingActs 20:15 Multilingual Bible Actes 20:15 French Hechos 20:15 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:15 Chinese Bible | |
|