Acts 20:22
<< Acts 20:22 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"And now,νῦνnun3568now, the presenta prim. particle of pres. time
behold,ἰδοὺidou2400look, beholdfrom eidon, used as a demonstrative particle
boundδεδεμένοςdedemenos1210to tie, binda prim. verb
in spirit,πνεύματιpneumati4151wind, spiritfrom pneó
I am on my wayπορεύομαιporeuomai4198to gofrom poros (a ford, passage)
to Jerusalem,Ἰερουσαλὴμierousalēm2419Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah, also a future heavenly cityof Hebrew origin Yerushalaim
not knowing  3609ato have seen or perceived, hence to knowperf. of eidon
what will happenσυναντήσονταsunantēsonta4876to meet with, hence to befallfrom sun and antaó (to come opposite, meet face to face)
to me there,ἐνen1722in, on, at, by, witha prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
δεδεμενος  verb - perfect passive participle - nominative singular masculine
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
πορευομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ιερουσαλημ  proper noun
Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame':  Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συναντησοντα  verb - future active participle - accusative plural neuter
sunantao  soon-an-tah'-o:  to meet with; figuratively, to occur -- befall, meet.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ειδως  verb - perfect active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
New American Standard (©1995)
"And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

King James Bible
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

American King James Version
And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

American Standard Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Darby Bible Translation
And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;

English Revised Version
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Webster's Bible Translation
And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

World English Bible
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;

Young's Literal Translation
'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ μὴ εἰδώς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως

Acts 20:22 Hebrew Bible
ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃

Acts 20:22 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܪܥ ܠܝ ܒܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans

Befall Behold Bound Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit

Befall Bound Compelled Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit Way

Befall Bound Compelled Duty Impelled Jerusalem Prisoner Sense Spirit Way

Acts 20:22 Multilingual Bible

Actes 20:22 French

Hechos 20:22 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible