Acts 20:35
<< Acts 20:35 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"In everythingπάνταpanta3956all, everya prim. word
I showedὑπέδειξαupedeixa5263to show secretly, to show by tracing out, to teach, make knownfrom hupo and deiknumi
you that by working hardκοπιῶνταςkopiōntas2872to grow weary, toilfrom kopos
in this mannerοὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
you mustδεῖdei1163it is necessarya form of deó
helpἀντιλαμβάνεσθαιantilambanesthai482to take instead of, take hold offrom anti and lambanó
the weakἀσθενούντωνasthenountōn770to be weak, feeblefrom asthenés
and rememberμνημονεύεινmnēmoneuein3421to call to mind, to make mention offrom mnémón (mindful)
the wordsλόγωνlogōn3056a word (as embodying an idea), a statement, a speechfrom legó
of the Lordκυρίουkuriou2962lord, masterfrom kuros (authority)
Jesus,Ἰησοῦiēsou2424Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.of Hebrew origin Yehoshua
that He Himselfαὐτὸςautos846(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the samean intensive pronoun, a prim. word
said,  3004to saya prim. verb
'It is moreμᾶλλονmallon3123morecptv. of the same as malista
blessedμακάριονmakarion3107blessed, happyfrom makar (happy)
to giveδιδόναιdidonai1325to give (in various senses lit. or fig.)redupl. from the root do-
thanē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
to receive.'"λαμβάνεινlambanein2983to take, receivefrom a prim. root lab-
KJV Lexicon
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
υπεδειξα  verb - aorist active indicative - first person singular
hupodeiknumi  hoop-od-ike'-noo-mee:  to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish) -- show, (fore-)warn.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
κοπιωντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
kopiao  kop-ee-ah'-o:  to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied.
δει  verb - present impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
αντιλαμβανεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
antilambanomai  an-tee-lam-ban'-om-ahee:  to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate -- help, partaker, support.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασθενουντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
μνημονευειν  verb - present active infinitive
mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o:  to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογων  noun - genitive plural masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
μακαριον  adjective - nominative singular neuter
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
διδοναι  verb - present active infinitive
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
λαμβανειν  verb - present active infinitive
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
New American Standard (©1995)
"In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"

King James Bible
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

American King James Version
I have showed you all things, how that so laboring you ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

American Standard Version
In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

Darby Bible Translation
I have shewed you all things, that thus labouring we ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

English Revised Version
In all things I gave you an example, how that so labouring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, It is more blessed to give than to receive.

Webster's Bible Translation
I have shown you all things, that so laboring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he said, It is more blessed to give than to receive.

World English Bible
In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"

Young's Literal Translation
all things I did shew you, that, thus labouring, it behoveth us to partake with the ailing, to be mindful also of the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριον ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτω κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπε· μακάριόν ἐστι μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν Μακάριόν ἐστιν διδόναι μᾶλλον ἢ λαμβάνειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν μαλλον διδοναι η λαμβανειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν διδοναι μαλλον η λαμβανειν

Acts 20:35 Hebrew Bible
ובכל הראיתי אתכם כי כן עלינו לעמל ולתמך את החלשים ולזכר את דברי האדון ישוע כי הוא אמר טוב אשר תתן משתקח׃

Acts 20:35 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܠܡܕܡ ܚܘܝܬܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܘܠܐ ܠܡܠܐܐ ܘܠܡܐܨܦ ܕܐܝܠܝܢ ܕܟܪܝܗܝܢ ܘܠܡܥܗܕܘ ܡܠܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܪ ܕܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܝܗܒ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܝܢܐ ܕܢܤܒ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu quoniam ipse dixit beatius est magis dare quam accipere

Aid Ailing Bear Behoveth Blessed Blessing Example Feeble Getting Giving Greater Kind Laboring Labouring Manner Memory Mind Mindful Ought Partake Receive Remember Remembering Shew Shewed Showed Showing Shown Support Thus Toiling Weak Working

Bear Blessed Blessing Example Feeble Give Greater Hard Help Jesus Kind Laboring Manner Memory Mind Ought Receive Remember Remembering Shewed Showed Showing Shown Support Toiling Weak Words Work Working

Bear Blessed Blessing Example Feeble Give Greater Hard Help Jesus Kind Laboring Manner Memory Mind Ought Receive Remember Remembering Shewed Showed Showing Shown Support Toiling Weak Words Work Working

Acts 20:35 Multilingual Bible

Actes 20:35 French

Hechos 20:35 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 20:35 Chinese Bible