| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But concerning | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| the Gentiles | ἐθνῶν | ethnōn | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| who have believed, | πεπιστευκότων | pepisteukotōn | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| we wrote, | ἀπεστείλαμεν | apesteilamen | 1989 | to send a message (by letter) | from epi and stelló |
| having decided | κρίναντες | krinantes | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| that they should abstain | φυλάσσεσθαι | phulassesthai | 5442 | to guard, watch | from a root phulak- |
| from meat | τῶν | tōn | 3588 | the | the def. art. |
| sacrificed to idols | εἰδωλόθυτον | eidōlothuton | 1494 | sacrificed to idols | from eidólon and thuó |
| and from blood | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| and from what is strangled | πνικτὸν | pnikton | 4156 | strangled | from pnigó |
| and from fornication." | πορνείαν | porneian | 4202 | fornication | from porneuó |
| KJV Lexicon περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεπιστευκοτων verb - perfect active participle - genitive plural masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). επεστειλαμεν verb - aorist active indicative - first person epistello  ep-ee-stel'-lo: to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose) -- write (a letter, unto). κριναντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. τοιουτον demonstrative pronoun - accusative singular neuter toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). τηρειν verb - present active infinitive tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φυλασσεσθαι verb - present middle middle or passive deponent phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ειδωλοθυτον adjective - accusative singular neuter eidolothuton  i-do-loth'-oo-ton: an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering -- (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - accusative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πνικτον adjective - accusative singular neuter pniktos  pnik-tos': throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled) -- strangled. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πορνειαν noun - accusative singular feminine porneia  por-ni'-ah: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication. | New American Standard (©1995) "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."King James Bible As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. American King James Version As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. American Standard Version But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication. Darby Bible Translation But concerning those of the nations who have believed, we have written, deciding that they should observe no such thing, only to keep themselves both from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. English Revised Version But as touching the Gentiles which have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication. Webster's Bible Translation As concerning the Gentiles who believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from lewdness. World English Bible But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality." Young's Literal Translation 'And concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.' ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Greek Orthodox Church περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς, εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τὸ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τό, αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν Latin: Biblia Sacra Vulgata de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione
 Abstain Accepted Animals Anything Believe Believed Believers Blood Body Carefully Communicated Concluded Death Decided Deciding Decision Desires Evil Except Faith Flesh Fornication Gentiles Giving Gods Idol Idols Idol-sacrifices Immorality Judgment Law Letter Lewdness Meat Nations Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Unchastity Whoredom Written Wrote
 Abstain Accepted Believe Blood Carefully Concluded Decided Decision Except Faith Food Fornication Gentile Gentiles Idol Idols Immorality Judgment Lewdness Meat Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Written Wrote
 Abstain Accepted Believe Blood Carefully Concluded Decided Decision Except Faith Food Fornication Gentile Gentiles Idol Idols Immorality Judgment Lewdness Meat Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Written WroteActs 21:25 Multilingual Bible Actes 21:25 French Hechos 21:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible | |
|