Acts 21:25
<< Acts 21:25 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But concerningπερὶperi4012about, concerning, around (denotes place, cause or subject)a prim. preposition
the Gentilesἐθνῶνethnōn1484a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.)probably from a prim. root
who have believed,πεπιστευκότωνpepisteukotōn4100to believe, entrustfrom pistis
we wrote,ἀπεστείλαμενapesteilamen1989to send a message (by letter)from epi and stelló
having decidedκρίναντεςkrinantes2919to judge, decidea prim. verb
that they should abstainφυλάσσεσθαιphulassesthai5442to guard, watchfrom a root phulak-
from meatτῶνtōn3588thethe def. art.
sacrificed to idolsεἰδωλόθυτονeidōlothuton1494sacrificed to idolsfrom eidólon and thuó
and from bloodαἷμαaima129bloodof uncertain origin
and from what is strangledπνικτὸνpnikton4156strangledfrom pnigó
and from fornication."πορνείανporneian4202fornicationfrom porneuó
KJV Lexicon
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεπιστευκοτων  verb - perfect active participle - genitive plural masculine
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
εθνων  noun - genitive plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
επεστειλαμεν  verb - aorist active indicative - first person
epistello  ep-ee-stel'-lo:  to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose) -- write (a letter, unto).
κριναντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
μηδεν  adjective - accusative singular neuter
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
τοιουτον  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
τηρειν  verb - present active infinitive
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
φυλασσεσθαι  verb - present middle middle or passive deponent
phulasso  foo-las'-so:  to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
ειδωλοθυτον  adjective - accusative singular neuter
eidolothuton  i-do-loth'-oo-ton:  an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering -- (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιμα  noun - accusative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πνικτον  adjective - accusative singular neuter
pniktos  pnik-tos':  throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled) -- strangled.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πορνειαν  noun - accusative singular feminine
porneia  por-ni'-ah:  harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication.
New American Standard (©1995)
"But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."

King James Bible
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

American King James Version
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

American Standard Version
But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.

Darby Bible Translation
But concerning those of the nations who have believed, we have written, deciding that they should observe no such thing, only to keep themselves both from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication.

English Revised Version
But as touching the Gentiles which have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.

Webster's Bible Translation
As concerning the Gentiles who believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from lewdness.

World English Bible
But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality."

Young's Literal Translation
'And concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς, εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τὸ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τό, αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν

Acts 21:25 Hebrew Bible
ועל דבר המאמינים בגוים כתבנו וגזרנו אשר לא ישמרו דבר מאלה רק להשמר מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות׃

Acts 21:25 Aramaic NT: Peshitta
ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܡܢ ܥܡܡܐ ܚܢܢ ܟܬܒܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢܛܪܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܡܢ ܕܕܒܝܚܐ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܡܢ ܚܢܝܩܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione

Abstain Accepted Animals Anything Believe Believed Believers Blood Body Carefully Communicated Concluded Death Decided Deciding Decision Desires Evil Except Faith Flesh Fornication Gentiles Giving Gods Idol Idols Idol-sacrifices Immorality Judgment Law Letter Lewdness Meat Nations Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Unchastity Whoredom Written Wrote

Abstain Accepted Believe Blood Carefully Concluded Decided Decision Except Faith Food Fornication Gentile Gentiles Idol Idols Immorality Judgment Lewdness Meat Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Written Wrote

Abstain Accepted Believe Blood Carefully Concluded Decided Decision Except Faith Food Fornication Gentile Gentiles Idol Idols Immorality Judgment Lewdness Meat Observe Offered Offerings Sacrificed Save Sexual Strangled Themselves Touching Written Wrote

Acts 21:25 Multilingual Bible

Actes 21:25 French

Hechos 21:25 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible