| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And he wrote | γράψας | grapsas | 1125 | to write | a prim. verb |
| a letter | ἐπιστολὴν | epistolēn | 1992 | an epistle, a letter | from epistelló |
| having | ἔχουσαν | echousan | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| form: | τύπον | tupon | 5179b | the mark (of a blow), an impression, stamp (made by a die) | from tuptó |
| KJV Lexicon γραψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). επιστολην noun - accusative singular feminine epistole  ep-is-tol-ay': a written message -- epistle, letter. περιεχουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine periecho  per-ee-ekh'-o: to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively) -- + astonished, contain, after (this manner). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τυπον noun - accusative singular masculine tupos  too'-pos: a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. |
New American Standard (©1995) And he wrote a letter having this form:King James Bible And he wrote a letter after this manner: American King James Version And he wrote a letter after this manner: American Standard Version And he wrote a letter after this form: Darby Bible Translation having written a letter, couched in this form: English Revised Version And he wrote a letter after this form: Webster's Bible Translation And he wrote a letter after this manner: World English Bible He wrote a letter like this: Young's Literal Translation he having written a letter after this description: ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Greek Orthodox Church γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον Latin: Biblia Sacra Vulgata
 Contents Couched Description Effect Follows Form Letter Manner Written Wrote
 Contents Couched Description Effect Follows Form Letter Manner Words Written Wrote
 Contents Couched Description Effect Follows Form Letter Manner Words Written WroteActs 23:25 Multilingual Bible Actes 23:25 French Hechos 23:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible |