| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | since you can | δυναμένου | dunamenou | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| take note | ἐπιγνῶναι | epignōnai | 1921 | to know exactly, to recognize | from epi and ginóskó |
| of the fact | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| that no | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| more | | | 4183 | much, many | a prim. word |
| than twelve | δώδεκα | dōdeka | 1427 | two and ten, i.e. twelve | from duo and deka |
| days | ἡμέραι | ēmerai | 2250 | day | a prim. word |
| ago | ἀφ’ | aph | 575 | from, away from | a preposition and a prim. particle |
| I went | ἀνέβην | anebēn | 305 | to go up, ascend | from ana and the same as basis |
| up to Jerusalem | Ἰερουσαλήμ | ierousalēm | 2419 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah, also a future heavenly city | of Hebrew origin Yerushalaim |
| to worship. | προσκυνήσων | proskunēsōn | 4352 | to do reverence to | from pros and kuneó (to kiss) |
| KJV Lexicon δυναμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. γνωναι verb - second aorist active middle or passive deponent ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πλειους adjective - nominative plural feminine - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. δεκαδυο numeral (adjective) dekaduo  dek-ad-oo'-o: two and ten, i.e. twelve -- twelve. αφ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ης relative pronoun - genitive singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ανεβην verb - second aorist active indicative - first person singular anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). προσκυνησων verb - future active participle - nominative singular masculine proskuneo  pros-koo-neh'-o: to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. |
New American Standard (©1995) since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.King James Bible Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. American King James Version Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. American Standard Version Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem: Darby Bible Translation As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem, English Revised Version seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem: Webster's Bible Translation That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship. World English Bible seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem. Young's Literal Translation thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Greek Orthodox Church δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι δεκαδύο ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ· ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ἤ δεκαδύο, ἀφ' ἡς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἰερουσαλήμ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
 Able Ago Ascertain Canst Fact Jerusalem Mayest Note Power Recognize Seeing Twelve Understand Verify Worship Yet
 Able Ago Ascertain Easily Fact Jerusalem Mayest Note Power Recognize Time Twelve Understand Worship
 Able Ago Ascertain Easily Fact Jerusalem Mayest Note Power Recognize Time Twelve Understand WorshipActs 24:11 Multilingual Bible Actes 24:11 French Hechos 24:11 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 24:11 Chinese Bible |