Acts 24:12
<< Acts 24:12 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Neitherοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
in the temple,  2413sacred, a sacred thing, a templea prim. word
norοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
in the synagogues,συναγωγαῖςsunagōgais4864a bringing together, by ext. an assembling, hence a synagoguefrom sunagó
norοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
in the cityπόλινpolin4172a citya prim. word
[itself] did they findεὗρονeuron2147to finda prim. verb
me carrying on a discussionδιαλεγόμενονdialegomenon1256to discuss, to address, to preachfrom dia and legó
with anyoneτιναtina5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
causingποιοῦνταpoiounta4160to make, doa prim. word
a riot.ὄχλουochlou3793a crowd, multitude, the common peoplea prim. word
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
ευρον  verb - second aorist active indicative - third person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τινα  indefinite pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
διαλεγομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee:  to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
επισυστασιν  noun - accusative singular feminine
episustasis  ep-ee-soo'-stas-is:  a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly) -- that which cometh upon, raising up.
ποιουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
οχλου  noun - genitive singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συναγωγαις  noun - dative plural feminine
sunagoge  soon-ag-o-gay':  an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
New American Standard (©1995)
"Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

King James Bible
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

American King James Version
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

American Standard Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

Darby Bible Translation
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;

English Revised Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

Webster's Bible Translation
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city:

World English Bible
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.

Young's Literal Translation
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρον με πρὸς τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

Acts 24:12 Hebrew Bible
ולא במקדש מצאוני מתוכח עם איש או מעורר מהומה בעם ולא בבתי הכנסיות ולא בעיר׃

Acts 24:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܐܫܟܚܘܢܝ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡ ܐܢܫ ܒܗܝܟܠܐ ܘܐܦܠܐ ܟܢܫܐ ܕܟܢܫ ܐܢܐ ܠܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܠܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate

Anyone Anywhere Arguing Argument Carrying Causing Collecting Crowd Didn't Discoursing Discussion Disputing Dissension Either Exciting Feelings Gathering Itself Making Multitude Opponent Raising Reasoning Riot Sedition Stirring Synagogues Temple Town Tumultuous Working

Accusers Anywhere Arguing Argument Carrying Causing City Collecting Crowd Discussion Disputing Dissension Either Feelings Find Found Gathering Itself Making Multitude Opponent Raising Reasoning Sedition Stirring Synagogues Temple Together Tumultuous Working

Accusers Anywhere Arguing Argument Carrying Causing City Collecting Crowd Discussion Disputing Dissension Either Feelings Find Found Gathering Itself Making Multitude Opponent Raising Reasoning Sedition Stirring Synagogues Temple Together Tumultuous Working

Acts 24:12 Multilingual Bible

Actes 24:12 French

Hechos 24:12 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible