 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But as he was discussing | διαλεγομένου | dialegomenou | 1256 | to discuss, to address, to preach | from dia and legó |
| righteousness, | δικαιοσύνης | dikaiosunēs | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| self-control | ἐγκρατείας | enkrateias | 1466 | mastery, self-control | from egkratés |
| and the judgment | κρίματος | krimatos | 2917 | a judgment | from krinó |
| to come, | μέλλοντος | mellontos | 3195 | to be about to | a prim. verb |
| Felix | Φῆλιξ | phēlix | 5344 | "fortunate," Felix, a governor of Judea | of Latin origin |
| became | γενόμενος | genomenos | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| frightened | ἔμφοβος | emphobos | 1719 | terrible, in fear (used of godly fear) | from en and phobos |
| and said, | ἀπεκρίθη | apekrithē | 611 | to answer | from apo and krinó |
| "Go away | πορεύου | poreuou | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| for the present, | νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| and when I find | μεταλαβὼν | metalabōn | 3335 | to partake of | from meta and lambanó |
| time | καιρὸν | kairon | 2540 | time, season | a prim. word |
| I will summon | μετακαλέσομαι | metakalesomai | 3333 | to call from one place to another | from meta and kaleó |
| you." | | | | | |
| KJV Lexicon διαλεγομενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee: to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγκρατειας noun - genitive singular feminine egkrateia  eng-krat'-i-ah:  self-control (especially continence) -- temperance. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κριματος noun - genitive singular neuter krima  kree'-mah: a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελλοντος verb - present active participle - genitive singular neuter mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something εσεσθαι verb - future infinitive esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εμφοβος adjective - nominative singular masculine emphobos  em'-fob-os: in fear, i.e. alarmed -- affrighted, afraid, tremble. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηλιξ noun - nominative singular masculine Phelix  fay'-lix: happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman -- Felix. απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate εχον verb - present active participle - accusative singular neuter echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πορευου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. καιρον noun - accusative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μεταλαβων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine metalambano  met-al-am-ban'-o: to participate; genitive case, to accept (and use) -- eat, have, be partaker, receive, take. μετακαλεσομαι verb - future middle indicative - first person singular metakaleo  met-ak-al-eh'-o: to call elsewhere, i.e. summon -- call (for, hither). σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. | New American Standard (©1995) But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."King James Bible And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. American King James Version And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go your way for this time; when I have a convenient season, I will call for you. American Standard Version And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me. Darby Bible Translation And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee; English Revised Version And as he reasoned of righteousness, and temperance, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me. Webster's Bible Translation And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, depart for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. World English Bible As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, "Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you." Young's Literal Translation and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, 'For the present be going, and having got time, I will call for thee;' ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαι σε, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη, τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε· ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη Τὸ νῦν ἔχον πορεύου καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε Latin: Biblia Sacra Vulgata disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
 Afraid Alarmed Argued Convenient Dealt Depart Discoursed Discussing Fear Felix Filled Frightened Future Got Judgement Judging Judgment Justice Leave Opportunity Present Reasoned Reasoning Righteousness Season Self-control Subjects Summon Talking Temperance Terrified That's Trembled
 Afraid Alarmed Argued Convenient Dealt Depart Discoursed Fear Felix Filled Find Future Great Judgement Judging Judgment Justice Leave Opportunity Paul Present Reasoned Reasoning Right Righteousness Season Self-Control Soon Subjects Summon Talking Temperance Terrified That's Time Trembled Way You
 Afraid Alarmed Argued Convenient Dealt Depart Discoursed Fear Felix Filled Find Future Great Judgement Judging Judgment Justice Leave Opportunity Paul Present Reasoned Reasoning Right Righteousness Season Self-Control Soon Subjects Summon Talking Temperance Terrified That's Time Trembled Way YouActs 24:25 Multilingual Bible Actes 24:25 French Hechos 24:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 24:25 Chinese Bible | |
|