 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Festus | Φῆστος | phēstos | 5347 | Festus, a governor of Judea | of Latin origin |
| said, | φησιν | phēsin | 5346 | to declare, say | from a prim. root pha- |
| "King | βασιλεῦ | basileu | 935 | a king | of uncertain origin |
| Agrippa, | Ἀγρίππα | agrippa | 67 | Agrippa, the name of two desc. of Herod the Great | of uncertain origin |
| and all | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| you gentlemen | ἄνδρες | andres | 435 | a man | a prim. word |
| here present | συμπαρόντες | sumparontes | 4840 | to be present together | from sun and pareimi |
| with us, you see | θεωρεῖτε | theōreite | 2334 | to look at, gaze | from theóros (an envoy, spectator) |
| this man | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| about | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| whom | οὗ | ou | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| all | ἅπαν | apan | 537a | all, the whole | from alpha (as a cop. prefix) and pas |
| the people | πλῆθος | plēthos | 4128 | a great number | from pléthó (to be full) |
| of the Jews | Ἰουδαίων | ioudaiōn | 2453 | Jewish, a Jew, Judea | from Ioudas |
| appealed | ἐνέτυχεν | enetuchen | 1793 | to chance upon, by impl. confer with, by ext. entreat | from en and tugchanó |
| to me, both | τε | te | 5037 | and (denotes addition or connection) | a prim. enclitic particle |
| at Jerusalem | Ἱεροσολύμοις | ierosolumois | 2414 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah | of Hebrew origin Yerushalaim |
| and here, | ἐνθάδε | enthade | 1759a | prop. within, i.e. (of place) here, to here | adverb from a prol. form of en |
| loudly declaring | βοῶντες | boōntes | 994 | to call out | from boé |
| that he ought | δεῖν | dein | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| not to live | ζῆν | zēn | 2198 | to live | from prim. roots zé- and zó- |
| any longer. | μηκέτι | mēketi | 3371 | no longer, not anymore | from mé and eti |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φησιν verb - present indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηστος noun - nominative singular masculine Phestos  face'-tos: festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus. αγριππα noun - vocative singular masculine Agrippas  ag-rip'-pas: wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods -- Agrippa. βασιλευ noun - vocative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συμπαροντες verb - present participle - nominative plural masculine sumpareimi  soom-par'-i-mee: to be at hand together, i.e. now present -- be here present with. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. ανδρες noun - vocative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. θεωρειτε verb - present active indicative - second person theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. τουτον verb - present active imperative - second person touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. περι demonstrative pronoun - accusative singular masculine peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ου preposition hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παν relative pronoun - genitive singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole το adjective - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληθος definite article - nominative singular neuter plethos  play'-thos: a fulness, i.e. a large number, throng, populace -- bundle, company, multitude. των noun - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων definite article - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ενετυχον adjective - genitive plural masculine entugchano  en-toong-khan'-o: to chance upon, i.e. (by implication) confer with; by extension to entreat (in favor or against) -- deal with, make intercession. μοι verb - second aorist active indicative - third person moi  moy: to me -- I, me, mine, my. εν personal pronoun - first person dative singular en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τε preposition te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ιεροσολυμοις particle Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah: Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem. και noun - dative plural neuter kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενθαδε conjunction enthade  en-thad'-eh: within, i.e. (of place) here, hither -- (t-)here, hither. επιβοωντες adverb epiboao  ep-ee-bo-ah'-o:  to exclaim against -- cry. μη verb - present active passive - nominative plural masculine me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δειν particle - nominative dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. ζην verb - present impersonal active infinitive zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. αυτον verb - present active imperative or passive deponent autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μηκετι personal pronoun - accusative singular masculine meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. adverb | New American Standard (©1995) Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.King James Bible And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. American King James Version And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. American Standard Version And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. Darby Bible Translation And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against him that he ought not to live any longer. English Revised Version And Festus saith, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. Webster's Bible Translation And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this man about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. World English Bible Festus said, "King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. Young's Literal Translation And Festus said, 'King Agrippa, and all men who are present with us, ye see this one, about whom all the multitude of the Jews did deal with me, both in Jerusalem and here, crying out, He ought not to live any longer; ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ φησιν ὁ Φῆστος Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχεν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ πᾶν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, ἐπιβοῶντες μὴ δεῖν ζῆν αὐτὸν μηκέτι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συνπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καί φησιν ὁ Φῆστος Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ πᾶν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε ἐπιβοῶντες μὴ δεῖν ζῆν αὐτὸν μηκέτι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου παν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε επιβοωντες μη δειν ζην αυτον μηκετι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου παν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε επιβοωντες μη δειν ζην αυτον μηκετι Acts 25:24 Hebrew Bible ויאמר פסטוס אגרפס המלך וכל האישים אשר אתם פה אתנו הנכם ראים את האיש אשר בעבורו פגעו בי כל המון היהודים גם בירושלים וגם פה ויצעקו כי אינו בדין שיחיה עוד׃ Acts 25:24 Aramaic NT: Peshitta ܘܐܡܪ ܦܗܤܛܘܤ ܐܓܪܦܘܤ ܡܠܟܐ ܘܟܠܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܥܡܢ ܥܠ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܩܒܠܢܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܗܪܟܐ ܟܕ ܩܥܝܢ ܕܠܐ ܬܘܒ ܘܠܐ ܠܗܢܐ ܕܢܚܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
 Agrippa Appealed Applied Behold Caesarea Community Crying Deal Dealt Declaring Festus Gentlemen Jerusalem Jewish Jews Longer Loudly Multitude Nation Ought Petitioned Present Protests Saying Shouting Suit
 Agrippa Crying Dealt Festus Jerusalem Jews Live Multitude Nation Ought Petitioned Present Suit Whole
 Agrippa Crying Dealt Festus Jerusalem Jews Live Multitude Nation Ought Petitioned Present Suit WholeActs 25:24 Multilingual Bible Actes 25:24 French Hechos 25:24 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:24 Chinese Bible | |
|