| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | While [Paul] was saying | ἀπολογουμένου | apologoumenou | 626 | to give an account of oneself, hence to defend oneself | from apo and logos |
| this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| in his defense, | | | 626 | to give an account of oneself, hence to defend oneself | from apo and logos |
| Festus | Φῆστος | phēstos | 5347 | Festus, a governor of Judea | of Latin origin |
| said | φησιν | phēsin | 5346 | to declare, say | from a prim. root pha- |
| in a loud | μεγάλῃ | megalē | 3173 | great | a prim. word |
| voice, | φωνῇ | phōnē | 5456 | a voice, sound | probably from phémi |
| "Paul, | Παῦλε | paule | 3972 | (Sergius) Paulus (a Rom. proconsul), also Paul (an apostle) | of Latin origin |
| you are out of your mind! | μαίνῃ | mainē | 3105 | to rage, be mad | from the root man- |
| [Your] great | πολλά | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| learning | γράμματα | grammata | 1121 | that which is drawn or written, i.e. a letter | from graphó |
| is driving | περιτρέπει | peritrepei | 4062 | to turn about | from peri and the same as tropé |
| you mad." | μανίαν | manian | 3130 | frenzy, madness | from mainomai |
| KJV Lexicon ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απολογουμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine apologeomai  ap-ol-og-eh'-om-ahee : to give an account (legal plea) of oneself, i.e. exculpate (self) -- answer (for self), make defence, excuse (self), speak for self. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηστος noun - nominative singular masculine Phestos  face'-tos: festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνη noun - dative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. μαινη verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular mainomai  mah'-ee-nom-ahee:  through the idea of insensate craving); to rave as a maniac -- be beside self (mad). παυλε noun - vocative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολλα adjective - nominative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. γραμματα noun - nominative plural neuter gramma  gram'-mah: a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning -- bill, learning, letter, scripture, writing, written. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μανιαν noun - accusative singular feminine mania  man-ee'-ah:  craziness -- (+ make) mad. περιτρεπει verb - present active indicative - third person singular peritrepo  per-ee-trep'-o: to turn around, i.e. (mentally) to craze -- + make mad. | New American Standard (©1995) While Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, "Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad."King James Bible And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. American King James Version And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are beside yourself; much learning does make you mad. American Standard Version And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad. Darby Bible Translation And as he answered for his defence with these things, Festus says with a loud voice, Thou art mad, Paul; much learning turns thee to madness. English Revised Version And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning doth turn thee to madness. Webster's Bible Translation And as he was thus speaking for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee insane. World English Bible As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, "Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!" Young's Literal Translation And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, 'Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;' ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη· Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησίν· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη Μαίνῃ Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη εφη μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη εφη μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει Latin: Biblia Sacra Vulgata haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt
 Beside Crazy Defence Defense Driving Exclaimed Festus Insane Interrupted Learning Loud Mad Madness Making Mind Paul Paul's Raving Saying Says Shouted Spake Speaking Thus Thyself Turn Turning Turns Unbalanced Voice
 Crazy Defence Defense Driving Exclaimed Festus Great Head Insane Learning Loud Mad Mad Madness Making Mind Paul Paul's Point Raving Speaking Thyself Turning Turns Unbalanced Voice Words
 Crazy Defence Defense Driving Exclaimed Festus Great Head Insane Learning Loud Mad Mad Madness Making Mind Paul Paul's Point Raving Speaking Thyself Turning Turns Unbalanced Voice WordsActs 26:24 Multilingual Bible Actes 26:24 French Hechos 26:24 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:24 Chinese Bible | |
|