 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For the king | βασιλεὺς | basileus | 935 | a king | of uncertain origin |
| knows | ἐπίσταται | epistatai | 1987 | to know, to understand | from ephistémi |
| about | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| matters, and I speak | λαλῶ | lalō | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| to him also | | | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| with confidence, | παρρησιαζόμενος | parrēsiazomenos | 3955 | to speak freely or boldly | from parrésia |
| since | γὰρ | gar | 1063 | for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation) | a contr. of ge ara (verily then) |
| I am persuaded | πείθομαι | peithomai | 3982 | to persuade, to have confidence | a prim. verb |
| that none | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| of these things | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| escape his notice; | λανθάνειν | lanthanein | 2990 | to escape notice | from a prim. root lath- |
| for this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| has not been | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| done | πεπραγμένον | pepragmenon | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| in a corner. | γωνίᾳ | gōnia | 1137 | an angle, a corner | from gonu |
| KJV Lexicon επισταται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular epistamai  ep-is'-tam-ahee: to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with -- know, understand. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρρησιαζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine parrhesiazomai  par-hray-see-ad'-zom-ahee: to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor -- be (wax) bold, (preach, speak) boldly. λαλω verb - present active indicative - first person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. λανθανειν verb - present active infinitive lanthano  lan-than'-o: to lie hid; often used adverbially, unwittingly -- be hid, be ignorant of, unawares. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πειθομαι verb - present passive indicative - first person singular peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γωνια noun - dative singular feminine gonia  go-nee'-ah: an angle -- corner, quarter. πεπραγμενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). |
New American Standard (©1995) "For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.King James Bible For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. American King James Version For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. American Standard Version For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner. Darby Bible Translation for the king is informed about these things, to whom also I speak with all freedom. For I am persuaded that of these things nothing is hidden from him; for this was not done in a corner. English Revised Version For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner. Webster's Bible Translation For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. World English Bible For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner. Young's Literal Translation for the king doth know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing hath not been done in a corner; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτόν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐδέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτὸν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν, οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐδέν οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επισταται γαρ περι τουτων ο βασιλευς προς ον και παρρησιαζομενος λαλω λανθανειν γαρ αυτον τι τουτων ου πειθομαι ουδεν ου γαρ εν γωνια πεπραγμενον τουτο ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) επισταται γαρ περι τουτων ο βασιλευς προς ον και παρρησιαζομενος λαλω λανθανειν γαρ αυτον τι τουτων ου πειθομαι ουδεν ου γαρ εστιν εν γωνια πεπραγμενον τουτο Acts 26:26 Hebrew Bible כי המלך יודע את אלה ועל זאת גם בבטחון אני מדבר אליו יען אשר לא אאמין כי נעלם ממנו דבר מן הדברים האלה כי לא בקרן זוית נעשתה זאת׃ Acts 26:26 Aramaic NT: Peshitta ܘܐܦ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܘܤ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܕܥ ܥܠܝܗܝܢ ܕܗܠܝܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܩܕܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܕܛܥܝܢ ܠܗ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܤܥܝܪܢ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est
 Boldly Common Confidence Convinced Corner Detail Escape Escaped Freedom Freely Hidden Informed Knoweth Matters None Nothing Notice Persuaded Secret Speak Talking
 Boldly Common Confidence Convinced Corner Detail Escape Escaped Familiar Freedom Freely Hidden Informed Matters Notice Persuaded Secret Speak Talking
 Boldly Common Confidence Convinced Corner Detail Escape Escaped Familiar Freedom Freely Hidden Informed Matters Notice Persuaded Secret Speak TalkingActs 26:26 Multilingual Bible Actes 26:26 French Hechos 26:26 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:26 Chinese Bible |