| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Since neither | μήτε | mēte | 3383 | neither, nor | from mé and te |
| sun | ἡλίου | ēliou | 2246 | the sun | a prim. word |
| nor | μήτε | mēte | 3383 | neither, nor | from mé and te |
| stars | ἄστρων | astrōn | 798 | a star | from astér |
| appeared | ἐπιφαινόντων | epiphainontōn | 2014 | to show forth, i.e. to appear | from epi and phainó |
| for many | | | 4183 | much, many | a prim. word |
| days, | ἡμέρας | ēmeras | 2250 | day | a prim. word |
| and no | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| small | ὀλίγου | oligou | 3641 | few, little, small | a prim. word |
| storm | χειμῶνος | cheimōnos | 5494 | winter, a storm | from the same as cheimazó |
| was assailing | ἐπικειμένου | epikeimenou | 1945 | to lie on | from epi and keimai |
| [us], from then | | | 3062 | the rest, the remaining | from leipó |
| on all | πᾶσα | pasa | 3956 | all, every | a prim. word |
| hope | ἐλπὶς | elpis | 1680 | expectation, hope | from the same as elpizó |
| of our being saved | σῴζεσθαι | sōzesthai | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| was gradually abandoned. | περιῃρεῖτο | periēreito | 4014 | to take away (that which surrounds) | from peri and haireó |
| KJV Lexicon μητε conjunction mete  may'-teh: not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηλιου noun - genitive singular masculine helios  hay'-lee-os: the sun; by implication, light -- + east, sun. μητε conjunction mete  may'-teh: not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much. αστρων noun - genitive plural neuter astron  as'-tron:  a constellation; put for a single star (natural or artificial) -- star. επιφαινοντων verb - present active participle - genitive plural neuter epiphaino  ep-ee-fah'-ee-no: to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known -- appear, give light. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. πλειονας adjective - accusative plural masculine - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. χειμωνος noun - genitive singular masculine cheimon  khi-mone': meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter -- tempest, foul weather, winter. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ολιγου adjective - genitive singular masculine oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while. επικειμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine epikeimai  ep-ik'-i-mahee: to rest upon -- impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon. λοιπον adjective - accusative singular neuter loipon  loy-pon': something remaining (adverbially) -- besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then. περιηρειτο verb - imperfect passive indicative - third person singular periaireo  per-ee-ahee-reh'-o: to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate -- take away (up). πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ελπις noun - nominative singular feminine elpis  el-pece': expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωζεσθαι verb - present passive middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. | New American Standard (©1995) Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.King James Bible And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. American King James Version And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. American Standard Version And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away. Darby Bible Translation And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away. English Revised Version And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away. Webster's Bible Translation And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. World English Bible When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away. Young's Literal Translation and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνος τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Greek Orthodox Church μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο πᾶσα ἐλπὶς τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σώζεσθαι ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου λοιπὸν περιῃρεῖτο πᾶσα ἐλπὶς τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας Latin: Biblia Sacra Vulgata neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae
 Abandoned Appeared Appearing Assailing Continued Finally Gale Gradually Harassed Hope Lay Lying Pressed Raging Ray Salvation Saved Several Shone Stars Storm Tempest Terrific Thenceforth Vanishing
 Abandoned Appeared Appearing Continued Gale Gradually Great Harassed Hope Lay Pressed Raging Ray Salvation Saved Several Shone Small Stars Storm Sun Tempest Time Vanishing
 Abandoned Appeared Appearing Continued Gale Gradually Great Harassed Hope Lay Pressed Raging Ray Salvation Saved Several Shone Small Stars Storm Sun Tempest Time VanishingActs 27:20 Multilingual Bible Actes 27:20 French Hechos 27:20 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:20 Chinese Bible | |
|