| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The next | ἑτέρᾳ | etera | 2087 | other | of uncertain origin |
| day we put | κατήχθημεν | katēchthēmen | 2609 | to bring down | from kata and agó |
| in at Sidon; | Σιδῶνα | sidōna | 4605 | Sidon, a maritime city of Phoenicia | of Hebrew origin Tsidon |
| and Julius | Ἰούλιος | ioulios | 2457 | Julius, a centurion | of Latin origin |
| treated | χρησάμενος | chrēsamenos | 5530 | to use, make use of | akin to chré |
| Paul | Παύλῳ | paulō | 3972 | (Sergius) Paulus (a Rom. proconsul), also Paul (an apostle) | of Latin origin |
| with consideration | φιλανθρώπως | philanthrōpōs | 5364 | humanely, kindly | adverb from philanthrópos (humane, kind); from the same as philanthrópia |
| and allowed | ἐπέτρεψεν | epetrepsen | 2010 | to turn to, entrust, hence to permit | from epi and the same as tropé |
| him to go | πορευθέντι | poreuthenti | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| to his friends | φίλους | philous | 5384 | beloved, dear, friendly | a prim. word |
| and receive | τυχεῖν | tuchein | 5177 | to hit, hit upon, meet, happen | from a prim. root tuch- |
| care. | ἐπιμελείας | epimeleias | 1958 | attention, care | from epimeleomai |
| KJV Lexicon τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ετερα adjective - dative singular feminine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. κατηχθημεν verb - second aorist passive indicative - first person singular katago  kat-ag'-o: to lead down; specially, to moor a vessel -- bring (down, forth), (bring to) land, touch. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σιδωνα noun - accusative singular feminine Sidon  sid-one': Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine -- Sidon. φιλανθρωπως adverb philanthropos  fil-an-thro'-poce: fondly to man (philanthropically), i.e. humanely -- courteously. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουλιος noun - nominative singular masculine Ioulios  ee-oo'-lee-os: Julius, a centurion -- Julius. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλω noun - dative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. χρησαμενος verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine chraomai  khrah'-om-ahee: to furnish what is needed; (give an oracle, graze (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner επετρεψεν verb - aorist active indicative - third person singular epitrepo  ep-ee-trep'-o: to turn over (transfer), i.e. allow -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιλους adjective - accusative plural masculine philos  fee'-los: actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.) -- friend. πορευθεντα verb - aorist passive deponent participle - accusative singular masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. επιμελειας noun - genitive singular feminine epimeleia  ep-ee-mel'-i-ah: carefulness, i.e. kind attention (hospitality) -- + refresh self. τυχειν verb - second aorist active middle or passive deponent tugchano  toong-khan'-o: be, chance, enjoy, little, obtain, refresh...self, + special. |
New American Standard (©1995) The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.King James Bible And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. American King James Version And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself. American Standard Version And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. Darby Bible Translation And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself. English Revised Version And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. Webster's Bible Translation And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself. World English Bible The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself. Young's Literal Translation on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Greek Orthodox Church τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα· φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψε πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντα ἐπιμελείας τυχεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς φίλους πορευθέντα ἐπιμελείας τυχεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν Latin: Biblia Sacra Vulgata sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere
 Allowed Arrived Care Cared Consideration Courteously Entreated Friends Generous Julius Kind Kindly Kindness Leave Liberty Needs Paul Permission Permit Profit Provide Receive Refresh Rest Sidon Suffered Thoughtful Touched Treated Treating Visit
 Allowed Arrived Care Cared Consideration Courteously Entreated Friends Generous Julius Kind Kindly Kindness Liberty Needs Paul Permission Profit Provide Receive Refresh Rest Sidon Suffered Thoughtful Touched Treated Visit
 Allowed Arrived Care Cared Consideration Courteously Entreated Friends Generous Julius Kind Kindly Kindness Liberty Needs Paul Permission Profit Provide Receive Refresh Rest Sidon Suffered Thoughtful Touched Treated VisitActs 27:3 Multilingual Bible Actes 27:3 French Hechos 27:3 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:3 Chinese Bible |