Acts 27:40
<< Acts 27:40 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And casting offπεριελόντεςperielontes4014to take away (that which surrounds)from peri and haireó
the anchors,ἀγκύραςankuras45an anchorfrom the same as agkalé
they leftεἴωνeiōn1439to let alone, leavea prim. verb, see also ea
them in the seaθάλασσανthalassan2281the seaof uncertain origin
while at the same timeἅμαama260at oncea prim. word
they were looseningἀνέντεςanentes447to send up, produce, send backfrom ana and hiémi (to send)
the ropesζευκτηρίαςzeuktērias2202bands, ropesfrom zeuktérios (fit for joining); from the same as zugos
of the rudders;πηδαλίωνpēdaliōn4079a rudderfrom pédon (the blade of an oar)
and hoistingἐπάραντεςeparantes1869to lift upfrom epi and airó
the foresailἀρτέμωναartemōna736something hung up or fastened, i.e. a foresailfrom artaó (to fasten to)
to the wind,πνεούσῃpneousē4154to blowa prim. verb
they were headingκατεῖχονkateichon2722to hold fast, hold backfrom kata and echó
for the beach.αἰγιαλόνaigialon123the seashorefrom aix (a wave)
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγκυρας  noun - accusative plural feminine
agkura  ang'-koo-rah:  an anchor (as crooked) -- anchor.
περιελοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
periaireo  per-ee-ahee-reh'-o:  to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate -- take away (up).
ειων  verb - imperfect active indicative - third person
eao  eh-ah'-o:  to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασσαν  noun - accusative singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
αμα  adverb
hama  ham'-ah:  at the same time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association -- also, and, together, with(-al).
ανεντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
aniemi  an-ee'-ay-mee:  to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from -- forbear, leave, loose.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζευκτηριας  noun - accusative plural feminine
zeukteria  dzook-tay-ree'-ah:  a fastening (tiller-rope) -- band.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πηδαλιων  noun - genitive plural neuter
pedalion  pay-dal'-ee-on:  a pedal, i.e. helm -- rudder.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επαραντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
epairo  ep-ahee'-ro:  to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρτεμονα  noun - accusative singular masculine
artemon  ar-tem'-ohn:  something ready (something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel -- mainsail.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνεουση  verb - present active participle - dative singular feminine
pneo  pneh'-o:  to breathe hard, i.e. breeze -- blow.
κατειχον  verb - imperfect active indicative - third person
katecho  kat-ekh'-o:  to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιγιαλον  noun - accusative singular masculine
aigialos  ahee-ghee-al-os':  a beach (on which the waves dash) -- shore.
New American Standard (©1995)
And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.

King James Bible
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.

American King James Version
And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore.

American Standard Version
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.

Darby Bible Translation
and, having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand.

English Revised Version
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.

Webster's Bible Translation
And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore.

World English Bible
Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.

Young's Literal Translation
and the anchors having taken up, they were committing it to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον

Acts 27:40 Hebrew Bible
ויגדעו את העוגינים ויעזבום לים ויתירו גם את מיתרי המנהיג ויפרשו מפרש התרן אל פני הרוח ויבקשו לבא אל החוף׃

Acts 27:40 Aramaic NT: Peshitta
ܘܦܤܩܘ ܐܘܩܝܢܤ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܐܪܦܝܘ ܐܢܝܢ ܒܝܡܐ ܘܫܪܘ ܪܟܒܐ ܕܤܘܟܢܐ ܘܬܠܘ ܐܪܡܢܘܢ ܙܥܘܪܐ ܠܪܘܚܐ ܕܢܫܒܐ ܘܪܕܝܢ ܗܘܘ ܠܐܦܝ ܝܒܫܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum anchoras abstulissent committebant se mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et levato artemone secundum flatum aurae tendebant ad litus

Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Committing Cords Cut Cutting Direction Foresail Freeing Guiding-blades Heading Held Hoised Hoisted Hoisting Hooks Inlet Lashings Letting Lifting Loose Loosed Loosening Loosing Mainsail Making Paddle-rudders Ropes Rudder Rudders Sail Secured Shore Strand Themselves Tied Towards Unloosing Untied Untying Wind

Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Cords Cut Cutting Direction Freeing Heading Held Hoisted Hoisting Hooks Inlet Loosed Loosing Ropes Rudder Sail Sea Secured Shore Themselves Tied Time Towards Untied Untying Wind

Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Cords Cut Cutting Direction Freeing Heading Held Hoisted Hoisting Hooks Inlet Loosed Loosing Ropes Rudder Sail Sea Secured Shore Themselves Tied Time Towards Untied Untying Wind

Acts 27:40 Multilingual Bible

Actes 27:40 French

Hechos 27:40 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:40 Chinese Bible