 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And casting off | περιελόντες | perielontes | 4014 | to take away (that which surrounds) | from peri and haireó |
| the anchors, | ἀγκύρας | ankuras | 45 | an anchor | from the same as agkalé |
| they left | εἴων | eiōn | 1439 | to let alone, leave | a prim. verb, see also ea |
| them in the sea | θάλασσαν | thalassan | 2281 | the sea | of uncertain origin |
| while at the same time | ἅμα | ama | 260 | at once | a prim. word |
| they were loosening | ἀνέντες | anentes | 447 | to send up, produce, send back | from ana and hiémi (to send) |
| the ropes | ζευκτηρίας | zeuktērias | 2202 | bands, ropes | from zeuktérios (fit for joining); from the same as zugos |
| of the rudders; | πηδαλίων | pēdaliōn | 4079 | a rudder | from pédon (the blade of an oar) |
| and hoisting | ἐπάραντες | eparantes | 1869 | to lift up | from epi and airó |
| the foresail | ἀρτέμωνα | artemōna | 736 | something hung up or fastened, i.e. a foresail | from artaó (to fasten to) |
| to the wind, | πνεούσῃ | pneousē | 4154 | to blow | a prim. verb |
| they were heading | κατεῖχον | kateichon | 2722 | to hold fast, hold back | from kata and echó |
| for the beach. | αἰγιαλόν | aigialon | 123 | the seashore | from aix (a wave) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγκυρας noun - accusative plural feminine agkura  ang'-koo-rah:  an anchor (as crooked) -- anchor. περιελοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine periaireo  per-ee-ahee-reh'-o: to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate -- take away (up). ειων verb - imperfect active indicative - third person eao  eh-ah'-o: to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσαν noun - accusative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. αμα adverb hama  ham'-ah: at the same time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association -- also, and, together, with(-al). ανεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aniemi  an-ee'-ay-mee: to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from -- forbear, leave, loose. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζευκτηριας noun - accusative plural feminine zeukteria  dzook-tay-ree'-ah:  a fastening (tiller-rope) -- band. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πηδαλιων noun - genitive plural neuter pedalion  pay-dal'-ee-on: a pedal, i.e. helm -- rudder. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επαραντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine epairo  ep-ahee'-ro: to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτεμονα noun - accusative singular masculine artemon  ar-tem'-ohn: something ready (something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel -- mainsail. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνεουση verb - present active participle - dative singular feminine pneo  pneh'-o: to breathe hard, i.e. breeze -- blow. κατειχον verb - imperfect active indicative - third person katecho  kat-ekh'-o: to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιγιαλον noun - accusative singular masculine aigialos  ahee-ghee-al-os':  a beach (on which the waves dash) -- shore. | New American Standard (©1995) And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.King James Bible And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. American King James Version And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore. American Standard Version And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. Darby Bible Translation and, having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand. English Revised Version And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. Webster's Bible Translation And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore. World English Bible Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. Young's Literal Translation and the anchors having taken up, they were committing it to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum anchoras abstulissent committebant se mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et levato artemone secundum flatum aurae tendebant ad litus
 Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Committing Cords Cut Cutting Direction Foresail Freeing Guiding-blades Heading Held Hoised Hoisted Hoisting Hooks Inlet Lashings Letting Lifting Loose Loosed Loosening Loosing Mainsail Making Paddle-rudders Ropes Rudder Rudders Sail Secured Shore Strand Themselves Tied Towards Unloosing Untied Untying Wind
 Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Cords Cut Cutting Direction Freeing Heading Held Hoisted Hoisting Hooks Inlet Loosed Loosing Ropes Rudder Sail Sea Secured Shore Themselves Tied Time Towards Untied Untying Wind
 Anchors Bands Beach Cast Casting Committed Cords Cut Cutting Direction Freeing Heading Held Hoisted Hoisting Hooks Inlet Loosed Loosing Ropes Rudder Sail Sea Secured Shore Themselves Tied Time Towards Untied Untying WindActs 27:40 Multilingual Bible Actes 27:40 French Hechos 27:40 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:40 Chinese Bible | |
|