| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But striking | περιπεσόντες | peripesontes | 4045 | to fall around | from peri and piptó |
| a reef | τόπον | topon | 5117 | a place | a prim. word |
| where two seas met, | διθάλασσον | dithalasson | 1337 | divided into two seas, dividing the sea (as a reef) | from dis and thalassa |
| they ran | | | 1946a | to run ashore | from epi and a prim. verb kelló (to drive a ship on) |
| the vessel | ναῦν | naun | 3491 | a ship | a prim. word |
| aground; | | | 1946a | to run ashore | from epi and a prim. verb kelló (to drive a ship on) |
| and the prow | πρῷρα | prōra | 4408 | the prow (of a ship) | of uncertain derivation |
| stuck fast | ἐρείσασα | ereisasa | 2043 | to prop, to fix firmly | a prim. word |
| and remained | ἔμεινεν | emeinen | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| immovable, | ἀσάλευτος | asaleutos | 761 | unmoved | from alpha (as a neg. prefix) and saleuó |
| but the stern | πρύμνα | prumna | 4403 | the stern (of a ship) | fem. of prumnos (the hindmost) |
| [began] to be broken | ἐλύετο | elueto | 3089 | to loose, to release, to dissolve | a prim. verb |
| up by the force | βίας | bias | 970 | strength, force | a prim. word |
| [of the waves]. | | | | | |
| KJV Lexicon περιπεσοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine peripipto  per-ee-pip'-to: to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with -- fall among (into). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τοπον noun - accusative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. διθαλασσον adjective - accusative singular masculine dithalassos  dee-thal'-as-sos: having two seas, i.e. a sound with a double outlet -- where two seas meet. επωκειλαν verb - aorist active indicative - third person epokello  ep-ok-el'-lo: to drive upon the shore, i.e. to beach a vessel -- run aground. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναυν noun - accusative singular feminine naus  nowce:  a boat (of any size) -- ship. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) πρωρα noun - nominative singular feminine prora  pro'-ra: the prow, i.e. forward part of a vessel -- forepart(-ship). ερεισασα verb - aorist active participle - nominative singular feminine ereido  er-i'-do: to prop, i.e. (reflexively) get fast -- stick fast.; εμεινεν verb - aorist active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. ασαλευτος adjective - nominative singular feminine asaleutos  as-al'-yoo-tos: unshaken, i.e. (by implication) immovable (figuratively) -- which cannot be moved, unmovable. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πρυμνα noun - nominative singular feminine prumna  proom'-nah: the stern of a ship -- hinder part, stern. ελυετο verb - imperfect passive indicative - third person singular luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βιας noun - genitive singular feminine bia  bee'-ah:  force -- violence. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυματων noun - genitive plural neuter kuma  koo'-mah:  a billow (as bursting or toppling) -- wave. | New American Standard (©1995) But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.King James Bible And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. American King James Version And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. American Standard Version But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves . Darby Bible Translation And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves. English Revised Version But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves. Webster's Bible Translation And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained immovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. World English Bible But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves. Young's Literal Translation and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Greek Orthodox Church περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπώκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας τῶν κυμάτων. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπώκειλαν τὴν ναῦν καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας τῶν κυμάτων ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επωκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων ΠΡΑΞΕΙΣ 27:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επωκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων Acts 27:41 Hebrew Bible ויפגעו במקום אשר הים משני עבריו ותדבק בו האניה ותעמד ראשה לא ינוע ואחוריה נשברו משאון הגלים׃ Acts 27:41 Aramaic NT: Peshitta ܘܓܫܬ ܐܠܦܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܪܡܐ ܒܝܢܬ ܬܪܝܢ ܥܘܡܩܝܢ ܕܝܡܐ ܘܐܬܚܪܝܬ ܒܗ ܘܩܡ ܥܠܝܗ ܓܒܗ ܩܕܡܝܐ ܘܠܐ ܡܬܬܙܝܥ ܗܘܐ ܓܒܗ ܕܝܢ ܐܚܪܝܐ ܐܫܬܪܝ ܡܢ ܩܛܝܪܐ ܕܓܠܠܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris
 Able Aground Bow Break Broken Fallen Falling Fast Fixed Force Forepart Fore-part Foreship Front Got Hammering Heavy Hinder Hinder-part Immovable Immoveable Indeed Itself Lighting Met Move Moved Pieces Point Pounding Prow Ran Reef Sand Sandbar Seas Ship Shoal Stern Sticking Stranded Striking Struck Stuck Surf Unmoveable Unmoved Vessel Violence Waves
 Aground Bow Break Falling Fast Forepart Foreship Hammering Heavy Hinder Immovable Lighting Met Part Pieces Point Pounding Ran Sea Seas Ship Stern Sticking Stranded Striking Struck Stuck Unmoveable Vessel Violence Waves
 Aground Bow Break Falling Fast Forepart Foreship Hammering Heavy Hinder Immovable Lighting Met Part Pieces Point Pounding Ran Sea Seas Ship Stern Sticking Stranded Striking Struck Stuck Unmoveable Vessel Violence WavesActs 27:41 Multilingual Bible Actes 27:41 French Hechos 27:41 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:41 Chinese Bible | |
|