| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| repent | μετανοήσατε | metanoēsate | 3340 | to change one's mind or purpose | from meta and noeó |
| and return, | ἐπιστρέψατε | epistrepsate | 1994 | to turn, to return | from epi and strephó |
| so | πρὸς | pros | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| that your sins | ἁμαρτίας | amartias | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| may be wiped away, | ἐξαλειφθῆναι | exaleiphthēnai | 1813 | to wipe out, erase, obliterate | from ek and aleiphó |
| in order | | | 3704 | as, how, that | from hos, and pós |
| that times | | | 2540 | time, season | a prim. word |
| of refreshing | | | 403 | a recovery of breath, a refreshing | from anapsuchó |
| may come | | | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| from the presence | | | 4383 | the face | from pros and óps (an eye, face) |
| of the Lord; | | | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| KJV Lexicon μετανοησατε verb - aorist active middle - second person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιστρεψατε verb - aorist active middle - second person epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξαλειφθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent exaleipho  ex-al-i'-fo: to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin) -- blot out, wipe away. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - accusative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ελθωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. καιροι noun - nominative plural masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. αναψυξεως noun - genitive singular feminine anapsuxis  an-aps'-ook-sis: a recovery of breath, i.e. (figuratively) revival -- revival. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) προσωπου noun - genitive singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. | New American Standard (©1995) "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;King James Bible Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American King James Version Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. American Standard Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; Darby Bible Translation Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, English Revised Version Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; Webster's Bible Translation Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord, World English Bible "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord, Young's Literal Translation reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας ὅπως ἄν ἔλθωσιν καιροί ἀναψύξεως ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου Latin: Biblia Sacra Vulgata paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
 Blessing Blotted Blotting Cancelled Changed Completely Converted Hearts Order Presence Record Reform Refreshing Repent Return Revival Seasons Sins Turn Wiped
 Blotted Blotting Cancelled Changed Completely Converted Hearts Order Presence Record Reform Refreshing Repent Seasons Sins Times Turn Turned Wiped
 Blotted Blotting Cancelled Changed Completely Converted Hearts Order Presence Record Reform Refreshing Repent Seasons Sins Times Turn Turned WipedActs 3:19 Multilingual Bible Actes 3:19 French Hechos 3:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 3:19 Chinese Bible | |
|