| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | who by the Holy | ἁγίου | agiou | 40 | sacred, holy | from a prim. root |
| Spirit, | πνεύματος | pneumatos | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| [through] the mouth | στόματος | stomatos | 4750 | the mouth | a prim. word |
| of our father | πατρὸς | patros | 3962 | a father | a prim. word |
| David | | | 1160b | David, king of Isr. | of Hebrew origin David |
| Your servant, | παιδός | paidos | 3816 | a child, boy, youth | a prim. word |
| said, | εἰπών | eipōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| WHY | | | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| DID THE GENTILES | ἔθνη | ethnē | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| RAGE, | ἐφρύαξαν | ephruaxan | 5433 | to neigh, whinny, fig. to be wanton | of uncertain derivation |
| AND THE PEOPLES | λαοὶ | laoi | 2992 | the people | a prim. word |
| DEVISE | ἐμελέτησαν | emeletēsan | 3191 | to care for, practice, study | from meleté (care) |
| FUTILE THINGS? | κενά | kena | 2756 | empty | a prim. word |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) στοματος noun - genitive singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. δαυιδ proper noun Dabid  dab-eed': Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David. παιδος noun - genitive singular masculine pais  paheece: child, maid(-en), (man) servant, son, young man. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ειπων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εφρυαξαν verb - aorist active indicative - third person phruasso  froo-as'-so: to snort (as a spirited horse), i.e. (figuratively) to make a tumult -- rage. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαοι noun - nominative plural masculine laos  lah-os':  a people -- people. εμελετησαν verb - aorist active indicative - third person meletao  mel-et-ah'-o: to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind -- imagine, (pre-)meditate. κενα adjective - accusative plural neuter kenos  ken-os': empty -- empty, (in) vain. | New American Standard (©1995) who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?King James Bible Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? American King James Version Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? American Standard Version who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things? Darby Bible Translation who hast said by the mouth of thy servant David, Why have the nations raged haughtily and the peoples meditated vain things? English Revised Version who by the Holy Ghost, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things? Webster's Bible Translation Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? World English Bible who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing? Young's Literal Translation who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things? ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών· ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ διὰ στόματος Δαυῒδ παιδός σου εἰπών· ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών, ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ διὰ στόματος Δαβὶδ τοῦ παιδός σου εἰπών Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα Latin: Biblia Sacra Vulgata qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
 David Devise Foolish Forefather Formed Futile Gentiles Hast Haughtily Heathen Holy Imagine Lips Meditate Meditated Mouth Moved Nations Peoples Plans Plot Rage Raged Servant Spirit Stamped Thoughts Vain Violently
 David Devise Foolish Forefather Formed Futile Haughtily Heathen Holy Imagine Lips Meditated Mouth Moved Nations Peoples Plot Rage Raged Servant Spirit Stamped Vain Violently
 David Devise Foolish Forefather Formed Futile Haughtily Heathen Holy Imagine Lips Meditated Mouth Moved Nations Peoples Plot Rage Raged Servant Spirit Stamped Vain ViolentlyActs 4:25 Multilingual Bible Actes 4:25 French Hechos 4:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 4:25 Chinese Bible | |
|