| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but get | ἀνάστηθι | anastēthi | 450 | to raise up, to rise | from ana and histémi |
| up and enter | εἴσελθε | eiselthe | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| the city, | πόλιν | polin | 4172 | a city | a prim. word |
| and it will be told | λαληθήσεται | lalēthēsetai | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| you what | ὅ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| you must | δεῖ | dei | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| do." | ποιεῖν | poiein | 4160 | to make, do | a prim. word |
| KJV Lexicon αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. αναστηθι verb - second aorist active middle - second person singular anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισελθε verb - second aorist active middle - second person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαληθησεται verb - future passive indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) | New American Standard (©1995) but get up and enter the city, and it will be told you what you must do."King James Bible And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. American King James Version And he trembling and astonished said, Lord, what will you have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do. American Standard Version but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. Darby Bible Translation But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. English Revised Version but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. Webster's Bible Translation And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. World English Bible But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do." Young's Literal Translation trembling also, and astonished, he said, 'Lord, what dost thou wish me to do?' and the Lord said unto him, 'Arise, and enter into the city, and it shall be told thee what it behoveth thee to do.' ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεται σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τρέμων τε καὶ θαμβῶν εἶπεν κύριε τί μέ θέλεις ποιῆσαι καὶ ὅ κύριος πρός αὐτόν ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν Latin: Biblia Sacra Vulgata
 Arise Astonished Behoveth Clear Enter Rise Town Trembling Wilt Wish
 Arise Astonished Behoveth City Clear Enter Rise Trembling Wilt Wish
 Arise Astonished Behoveth City Clear Enter Rise Trembling Wilt WishActs 9:6 Multilingual Bible Actes 9:6 French Hechos 9:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 9:6 Chinese Bible | |
|