 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Furthermore, | וְגַ֣ם | ve·gam | 1571 | also, moreover, yea | from an unused word |
| I withheld | מָנַ֨עְתִּי | ma·na'·ti | 4513 | to withhold, hold back | a prim. root |
| the rain | הַגֶּ֗שֶׁם | hag·ge·shem | 1653 | rain, shower | from an unused word |
| from you While [there were] still | בְּעֹ֨וד | be·'o·vd | 5750 | a going around, continuance, still, yet, again, beside | from ud |
| three | שְׁלֹשָׁ֤ה | she·lo·shah | 7969 | a three, triad | of uncertain derivation |
| months | חֳדָשִׁים֙ | cho·da·shim | 2320 | new moon, a month | from chadash |
| until harvest. | לַקָּצִ֔יר | lak·ka·tzir, | 7105a | harvesting, harvest | from qatsar |
| Then I would send | וְהִמְטַרְתִּי֙ | ve·him·tar·ti | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| rain | אַמְטִ֑יר | am·tir; | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| on one | אֶחָ֔ת | e·chat, | 259 | one | a prim. card. number |
| city | עִ֣יר | ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| And on another | אַחַ֖ת | a·chat | 259 | one | a prim. card. number |
| city | עִ֥יר | ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| I would not send | תִּמָּטֵ֔ר | tim·ma·ter, | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| rain; | תַמְטִ֥יר | tam·tir | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| One | אַחַת֙ | a·chat | 259 | one | a prim. card. number |
| part | חֶלְקָ֤ה | chel·kah | 2513a | a portion (of ground) | from chalaq |
| would be rained | | | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| on, While the part | וְחֶלְקָ֛ה | ve·chel·kah | 2513a | a portion (of ground) | from chalaq |
| not rained | | | 4305 | to rain | denominative verb from matar |
| on would dry | תִּיבָֽשׁ׃ | ti·vash. | 3001 | to be dry, dried up, or withered | a prim. root |
| up. | | | | | |
| KJV Lexicon And also I have withholden mana` (maw-nah') to debar (negatively or positively) from benefit or injury -- deny, keep (back), refrain, restrain, withhold. the rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower. from you when there were yet three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice months chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. to the harvest qatsiyr (kaw-tseer') severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man). and I caused it to rain matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). upon one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and caused it not to rain matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). upon another 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first piece chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). was rained matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). upon and the piece chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). whereupon it rained matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). not withered yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) | New American Standard (©1995) "Furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city And on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up.King James Bible And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. American King James Version And also I have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city: one piece was rained on, and the piece whereupon it rained not withered. American Standard Version And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. Darby Bible Translation And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece of land was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. English Revised Version And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. Webster's Bible Translation And also I have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece on which it rained not withered. World English Bible "I also have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city. One place was rained on, and the piece where it didn't rain withered. Young's Literal Translation And I also -- I have withheld from you the rain. While yet three months to harvest, And I have sent rain on one city, And on another city I do not send rain, One portion is rained on, And the portion on which it raineth not withereth. עמוס 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וְגַ֣ם אָנֹכִי֩ מָנַ֨עְתִּי מִכֶּ֜ם אֶת־הַגֶּ֗שֶׁם בְּעֹ֨וד שְׁלֹשָׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ לַקָּצִ֔יר וְהִמְטַרְתִּי֙ עַל־עִ֣יר אֶחָ֔ת וְעַל־עִ֥יר אַחַ֖ת לֹ֣א אַמְטִ֑יר חֶלְקָ֤ה אַחַת֙ תִּמָּטֵ֔ר וְחֶלְקָ֛ה אֲשֶֽׁר־לֹֽא־תַמְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ תִּיבָֽשׁ׃עמוס 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) וגם אנכי מנעתי מכם את־הגשם בעוד שלשה חדשים לקציר והמטרתי על־עיר אחת ועל־עיר אחת לא אמטיר חלקה אחת תמטר וחלקה אשר־לא־תמטיר עליה תיבש׃ עמוס 4:7 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required) וגם אנכי מנעתי מכם את־הגשם בעוד שלשה חדשים לקציר והמטרתי על־עיר אחת ועל־עיר אחת לא אמטיר חלקה אחת תמטר וחלקה אשר־לא־תמטיר עליה תיבש׃ עמוס 4:7 Hebrew Bible וגם אנכי מנעתי מכם את הגשם בעוד שלשה חדשים לקציר והמטרתי על עיר אחת ועל עיר אחת לא אמטיר חלקה אחת תמטר וחלקה אשר לא תמטיר עליה תיבש׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ego quoque prohibui a vobis imbrem cum adhuc tres menses superessent usque ad messem et plui super civitatem unam et super civitatem alteram non plui pars una conpluta est et pars super quam non plui aruit
 Caused Didn't Dried Dry Field Furthermore Grain-cutting Harvest Kept Months None Piece Portion Rain Rained Raineth Town Waste Whereupon Withered Withereth Withheld Withholden Yet
 Caused City Furthermore Harvest Months Piece Rain Rained Three Whereupon Withered Withheld Withholden
 Caused City Furthermore Harvest Months Piece Rain Rained Three Whereupon Withered Withheld WithholdenAmos 4:7 Multilingual Bible Amos 4:7 French Amós 4:7 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 4:7 Chinese Bible | |
|