| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| as you have received | παρελάβετε | parelabete | 3880 | to receive from | from para and lambanó |
| Christ | Χριστὸν | christon | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| the Lord, | κύριον | kurion | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| [so] walk | περιπατεῖτε | peripateite | 4043 | to walk | from peri and pateó |
| in Him, | | | | | |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. παρελαβετε verb - second aorist active indicative - second person paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περιπατειτε verb - present active imperative - second person peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). | New American Standard (©1995) Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,King James Bible As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: American King James Version As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk you in him: American Standard Version As therefore ye received Christ Jesus the Lord,'so walk in him, Darby Bible Translation As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him, English Revised Version As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him, Webster's Bible Translation As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: World English Bible As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him, Young's Literal Translation as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῳ περιπατεῖτε, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν Κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς οὖν παραλαμβάνω ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἐν αὐτός περιπατέω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
 Act Christ Continue Receive Received Union Vital Walk
 Act Christ Continue Jesus Live Receive Received Union Vital Walk
 Act Christ Continue Jesus Live Receive Received Union Vital WalkColossians 2:6 Multilingual Bible Colossiens 2:6 French Colosenses 2:6 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 2:6 Chinese Bible | |
|
| |