| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For he who does | ἀδικῶν | adikōn | 91 | to do wrong, act wickedly | from adikos |
| wrong | ἠδίκησεν | ēdikēsen | 91 | to do wrong, act wickedly | from adikos |
| will receive | κομίσεται | komisetai | 2865 | to bear, carry | from komeó (to take care of) |
| the consequences of the wrong | | | 91 | to do wrong, act wickedly | from adikos |
| which | ὃ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| he has done, | | | 91 | to do wrong, act wickedly | from adikos |
| and that without | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| partiality. | προσωπολημψία | prosōpolēmpsia | 4382 | respect of persons | from prosópolémptés |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αδικων verb - present active participle - nominative singular masculine adikeo  ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. κομιειται verb - future middle deponent indicative - third person singular - attic komizo  kom-id'-zo: to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain) -- bring, receive. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ηδικησεν verb - aorist active indicative - third person singular adikeo  ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are προσωποληψια noun - nominative singular feminine prosopolepsia  pros-o-pol-ape-see'-ah: partiality, i.e. favoritism -- respect of persons. |
New American Standard (©1995) For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.King James Bible But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. American King James Version But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons. American Standard Version For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. Darby Bible Translation For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons. English Revised Version For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. Webster's Bible Translation But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. World English Bible But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality. Young's Literal Translation and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ ἀδικέω κομίζω ὅς ἀδικέω καί οὐ εἰμί προσωποληψία ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
 Acceptance Consequences Distinctions Earthly Favoritism Man's Merely Paid Partiality Perpetrates Persons Position Punishment Receive Repaid Respect Unrighteously Wrong Wrongdoer
 Acceptance Consequences Distinctions Earthly Favoritism Find ly Merely Paid Partiality Persons Position Punishment Receive Repaid Respect sly Unrighteously Wrong Wrongdoer
 Acceptance Consequences Distinctions Earthly Favoritism Find ly Merely Paid Partiality Persons Position Punishment Receive Repaid Respect sly Unrighteously Wrong WrongdoerColossians 3:25 Multilingual Bible Colossiens 3:25 French Colosenses 3:25 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible |