| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Go | עֲלֵ֣ה | a·leh | 5927 | to go up, ascend, climb | a prim. root |
| up to the top | רֹ֣אשׁ | rosh | 7218 | head | a prim. root |
| of Pisgah | הַפִּסְגָּ֗ה | hap·pis·gah | 6449 | "cleft," a mountain in Moab | from pasag |
| and lift | וְשָׂ֥א | ve·sa | 5375 | to lift, carry, take | a prim. root |
| up your eyes | עֵינֶ֛יךָ | ei·nei·cha | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| to the west | יָ֧מָּה | yam·mah | 3220 | sea | of uncertain derivation |
| and north | וְצָפֹ֛נָה | ve·tza·fo·nah | 6828 | north | from tsaphan |
| and south | וְתֵימָ֥נָה | ve·tei·ma·nah | 8486 | south, south wind | from the same as yamin |
| and east, | וּמִזְרָ֖חָה | u·miz·ra·chah | 4217 | place of sunrise, the east | from zarach |
| and see | וּרְאֵ֣ה | u·re·'eh | 7200 | to see | a prim. root |
| [it] with your eyes, | בְעֵינֶ֑יךָ | ve·'ei·nei·cha; | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| for you shall not cross over | תַעֲבֹ֖ר | ta·'a·vor | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| this | הַזֶּֽה׃ | haz·zeh. | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| Jordan. | הַיַּרְדֵּ֥ן | hai·yar·den | 3383 | the principal river of Pal. | from yarad |
| KJV Lexicon Get thee up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) into the top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of Pisgah Picgah (pis-gaw') a cleft; Pisgah, a mt. East of Jordan -- Pisgah. and lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) westward yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and northward tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). and southward teyman (tay-mawn') the south (as being on the right hand of a person facing the east) -- south (side, -ward, wind). and eastward mizrach (miz-rawkh') sunrise, i.e. the east -- east (side, -ward), (sun-)rising (of the sun). and behold ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. it with thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) for thou shalt not go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) this Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. | New American Standard (©1995) Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes to the west and north and south and east, and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.King James Bible Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. American King James Version Get you up into the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with your eyes: for you shall not go over this Jordan. American Standard Version Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. Darby Bible Translation Go up to the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan. English Revised Version Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. Webster's Bible Translation Ascend to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan. World English Bible Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Jordan. Young's Literal Translation go up to the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with thine eyes -- for thou dost not pass over this Jordan; Latin: Biblia Sacra Vulgata ascende cacumen Phasgae et oculos tuos circumfer ad occidentem et aquilonem austrumque et orientem et aspice nec enim transibis Iordanem istum
 Ascend Behold Cross East Eastward Jordan Lift North Northward Pass Pisgah South Southward Turning West Westward
 Ascend Cross East Eastward Eyes Jordan Lift North Northward Pisgah South Southward Top Turning West Westward
 Ascend Cross East Eastward Eyes Jordan Lift North Northward Pisgah South Southward Top Turning West WestwardDeuteronomy 3:27 Multilingual Bible Deutéronome 3:27 French Deuteronomio 3:27 Biblia Paralela 申 命 記 3:27 Chinese Bible | |
|