| | NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For I will die | מֵת֙ | met | 4191 | to die | a prim. root |
| in this | | | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| land, | בָּאָ֣רֶץ | ba·'a·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| I shall not cross | עֹבֵ֖ר | o·ver | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| the Jordan, | הַיַּרְדֵּ֑ן | hai·yar·den; | 3383 | the principal river of Pal. | from yarad |
| but you shall cross | עֹֽבְרִ֔ים | o·ve·rim, | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| and take possession | וִֽירִשְׁתֶּ֕ם | vi·rish·tem | 3423 | to take possession of, inherit, dispossess | a prim. root |
| of this | | | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| good | הַטֹּובָ֖ה | hat·to·v·vah | 2896a | pleasant, agreeable, good | from tob |
| land. | הָאָ֥רֶץ | ha·'a·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| KJV Lexicon But I must die muwth (mooth) causatively, to kill in this land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. I must not go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. but ye shall go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin that good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. | New American Standard (©1995) "For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.King James Bible But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. American King James Version But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land. American Standard Version but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land. Darby Bible Translation for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land. English Revised Version but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. Webster's Bible Translation But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. World English Bible but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land. Young's Literal Translation for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land. Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam
 Cross Death Die Dying Heritage Jordan Passing Possess Possessed Possession
 Cross Death Die Dying Heritage Jordan Passing Possess Possessed Possession
 Cross Death Die Dying Heritage Jordan Passing Possess Possessed PossessionDeuteronomy 4:22 Multilingual Bible Deutéronome 4:22 French Deuteronomio 4:22 Biblia Paralela 申 命 記 4:22 Chinese Bible | |
|
| |