 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | As a result, | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| we are no longer | μηκέτι | mēketi | 3371 | no longer, not anymore | from mé and eti |
| to be children, | νήπιοι | nēpioi | 3516 | an infant, fig. a simple-minded or immature person | of uncertain origin |
| tossed here and there by waves | κλυδωνιζόμενοι | kludōnizomenoi | 2831 | to be tossed by waves | from kludón |
| and carried about | περιφερόμενοι | peripheromenoi | 4064 | to carry about | from peri and pheró |
| by every | παντὶ | panti | 3956 | all, every | a prim. word |
| wind | ἀνέμῳ | anemō | 417 | wind | from a prim. root ane- (to blow, breathe) |
| of doctrine, | διδασκαλίας | didaskalias | 1319 | instruction (the function or the information) | from didaskalos |
| by the trickery | κυβείᾳ | kubeia | 2940 | dice playing | from kubos (a cube, die) |
| of men, | ἀνθρώπων | anthrōpōn | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| by craftiness | πανουργίᾳ | panourgia | 3834 | cleverness, craftiness | from panourgos |
| in deceitful | πλάνης | planēs | 4106 | a wandering | fem. of planos |
| scheming; | μεθοδείαν | methodeian | 3180 | craft, deceit | from methodeuó (to employ craft) |
| KJV Lexicon ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μηκετι adverb meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. ωμεν verb - present subjunctive - first person o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. νηπιοι adjective - nominative plural masculine nepios  nay'-pee-os: not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian -- babe, child (+ -ish). κλυδωνιζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine kludonizomai  kloo-do-nid'-zom-ahee: to surge, i.e. (figuratively) to fluctuate -- toss to and fro. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιφερομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine periphero  per-ee-fer'-o: to convey around, i.e. transport hither and thither -- bear (carry) about. παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανεμω noun - dative singular masculine anemos  an'-em-os: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδασκαλιας noun - genitive singular feminine didaskalia  did-as-kal-ee'-ah: instruction (the function or the information) -- doctrine, learning, teaching. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυβεια noun - dative singular feminine kubeia  koo-bi'-ah: gambling, i.e. (figuratively) artifice or fraud -- sleight. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πανουργια noun - dative singular feminine panourgia  pan-oorg-ee'-ah: adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry -- (cunning) craftiness, subtilty. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεθοδειαν noun - accusative singular feminine methodeia  meth-od-i'-ah: travelling over, i.e. travesty (trickery) -- wile, lie in wait. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλανης noun - genitive singular feminine plane  plan'-ay: objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety -- deceit, to deceive, delusion, error. | New American Standard (©1995) As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;King James Bible That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; American King James Version That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; American Standard Version that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; Darby Bible Translation in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching which is in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error; English Revised Version that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; Webster's Bible Translation That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive: World English Bible that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error; Young's Literal Translation that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας, ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα μηκέτι εἰμί νήπιος κλυδωνίζομαι καί περιφέρω πᾶς ἄνεμος ὁ διδασκαλία ἐν ὁ κυβεία ὁ ἄνθρωπος ἐν πανουργία πρός ὁ μεθοδεία ὁ πλάνη ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης Latin: Biblia Sacra Vulgata ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
 Artifice Astray Babes Blown Borne Carried Changing Cleverness Craftiness Cunning Deceitful Deceits Deceive Device Doctrine Error Forth Fro Henceforth Infants Leading Lie Longer Making Mariners Men's Mislead Order Resemble Result Scheming Shifting Sleight Systematized Teaching Tossed Trickery Tricks Twisting Unprincipled Unscrupulous View Wait Waves Whereby Wiles Wind
 Babes Blown Carried Children Cleverness Craftiness Cunning Deceits Deceive Device Doctrine Error Forth Fro Henceforth Infants Longer Making Mislead Resemble Shifting Tossed Trickery Tricks Turned Twisting Unscrupulous Use Wait Waves Way Whereby Wiles Wind
 Babes Blown Carried Children Cleverness Craftiness Cunning Deceits Deceive Device Doctrine Error Forth Fro Henceforth Infants Longer Making Mislead Resemble Shifting Tossed Trickery Tricks Turned Twisting Unscrupulous Use Wait Waves Way Whereby Wiles WindEphesians 4:14 Multilingual Bible Éphésiens 4:14 French Efesios 4:14 Biblia Paralela 以 弗 所 書 4:14 Chinese Bible | |
|