Ephesians 4:3
<< Ephesians 4:3 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
being diligentσπουδάζοντεςspoudazontes4704to make haste, hence to give diligencefrom spoudé
to preserveτηρεῖνtērein5083to watch over, to guardfrom a prim. word téros (a guard)
the unityἑνότηταenotēta1775boneness, i.e. unanimityfrom heis
of the Spiritπνεύματοςpneumatos4151wind, spiritfrom pneó
in the bondσυνδέσμῳsundesmō4886that which binds together, i.e. a bondfrom sundeó
of peace.εἰρήνηςeirēnēs1515 of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare
KJV Lexicon
σπουδαζοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
spoudazo  spoo-dad'-zo:  to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest -- do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
τηρειν  verb - present active infinitive
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενοτητα  noun - accusative singular feminine
henotes  hen-ot-ace':  oneness, i.e. (figuratively) unanimity -- unity.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματος  noun - genitive singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνδεσμω  noun - dative singular masculine
sundesmos  soon'-des-mos:  a joint tie, i.e. ligament, (figuratively) uniting principle, control -- band, bond.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ειρηνης  noun - genitive singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
New American Standard (©1995)
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

King James Bible
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

American King James Version
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

American Standard Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Darby Bible Translation
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.

English Revised Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Webster's Bible Translation
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

World English Bible
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Young's Literal Translation
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σπουδάζω τηρέω ὁ ἑνότης ὁ πνεῦμα ἐν ὁ σύνδεσμος ὁ εἰρήνη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Ephesians 4:3 Hebrew Bible
ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃

Ephesians 4:3 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܠܡܛܪ ܐܘܝܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܒܚܙܩܐ ܕܫܠܡܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis

Bond Care Diligence Diligent Eager Endeavoring Endeavouring Giving Harmony Maintain Peace Preserve Spirit Taking Uniting Unity Using Yoke

Bond Care Diligence Diligent Eager Effort Endeavouring Harmony Maintain Peace Preserve Spirit Uniting Unity Using Yoke

Bond Care Diligence Diligent Eager Effort Endeavouring Harmony Maintain Peace Preserve Spirit Uniting Unity Using Yoke

Ephesians 4:3 Multilingual Bible

Éphésiens 4:3 French

Efesios 4:3 Biblia Paralela

以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible