| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Do not participate | συγκοινωνεῖτε | sunkoinōneite | 4790 | to have fellowship with | from sun and koinóneó |
| in the unfruitful | ἀκάρποις | akarpois | 175 | unfruitful | from alpha (as a neg. prefix) and karpos |
| deeds | ἔργοις | ergois | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| of darkness, | σκότους | skotous | 4655 | darkness | a prim. word |
| but instead | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| even | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| expose | ἐλέγχετε | elenchete | 1651 | to expose, convict, reprove | a prim. verb |
| them; | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συγκοινωνειτε verb - present active imperative - second person sugkoinoneo  soong-koy-no-neh'-o: to share in company with, i.e. co-participate in -- communicate (have fellowship) with, be partaker of. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργοις noun - dative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακαρποις adjective - dative plural neuter akarpos  ak'-ar-pos: barren -- without fruit, unfruitful. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτους noun - genitive singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεγχετε verb - present active imperative - second person elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. |
New American Standard (©1995) Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;King James Bible And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. American King James Version And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. American Standard Version and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; Darby Bible Translation and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them, English Revised Version and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; Webster's Bible Translation And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. World English Bible Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. Young's Literal Translation and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε· ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί μή συγκοινωνέω ὁ ἔργον ὁ ἄκαρπος ὁ σκότος μᾶλλον δέ καί ἐλέγχω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε Latin: Biblia Sacra Vulgata et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
 TRUE Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Nothing Participate Quality Rather Reprove Unfruitful Unprofitable Works
 Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable Works
 Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable WorksEphesians 5:11 Multilingual Bible Éphésiens 5:11 French Efesios 5:11 Biblia Paralela 以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible |