 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | In the evening | בָּעֶ֣רֶב | ba·'e·rev | 6153 | evening | from an unused word |
| she would go | בָאָ֗ה | va·'ah | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| in and in the morning | וּ֠בַבֹּקֶר | u·vab·bo·ker | 1242 | morn- ing | from baqar |
| she would return | שָׁבָ֞ה | sha·vah | 7725 | to turn back, return | a prim. root |
| to the second | שֵׁנִ֔י | she·ni, | 8145 | second (an ord. number) | from shanah |
| harem, | בֵּ֤ית | beit | 1004 | a house | a prim. root |
| to the custody | יַ֧ד | yad | 3027 | hand | a prim. root |
| of Shaashgaz, | שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז | sha·'ash·gaz | 8190 | a Pers. eunuch | of foreign origin |
| the king's | הַמֶּ֖לֶךְ | ham·me·lech | 4428 | king | from an unused word |
| eunuch | סְרִ֥יס | se·ris | 5631 | eunuch | probably of foreign origin |
| who was in charge | שֹׁמֵ֣ר | sho·mer | 8104 | to keep, watch, preserve | a prim. root |
| of the concubines. | הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים | hap·pi·lag·shim; | 6370 | concubine | perhaps of foreign origin |
| She would not again | עֹוד֙ | o·vd | 5750 | a going around, continuance, still, yet, again, beside | from ud |
| go | תָבֹ֥וא | ta·vo·v | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| in to the king | הַמֶּ֔לֶךְ | ham·me·lech, | 4428 | king | from an unused word |
| unless | כִּ֣י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| the king | הַמֶּ֖לֶךְ | ham·me·lech | 4428 | king | from an unused word |
| delighted | חָפֵ֥ץ | cha·fetz | 2654a | to delight in | a prim. root |
| in her and she was summoned | וְנִקְרְאָ֥ה | ve·nik·re·'ah | 7121 | to call, proclaim, read | a prim. root |
| by name. | בְשֵֽׁם׃ | ve·shem. | 8034 | a name | of uncertain derivation |
| KJV Lexicon In the evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. she went bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and on the morrow boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. she returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively into the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman to the custody yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Shaashgaz Sha`ashgaz (shah-ash-gaz') Shaashgaz, a eunuch of Xerxes -- Shaashgaz. the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. chamberlain cariyc (saw-reece') from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state which kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the concubines piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. she came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. no more except the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. delighted chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire in her and that she were called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) by name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. | New American Standard (©1995) In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.King James Bible In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. American King James Version In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in to the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. American Standard Version In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name. Darby Bible Translation In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, unto the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, keeper of the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she were called by name. English Revised Version In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Webster's Bible Translation In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in to the king no more, except that the king delighted in her, and she was called by name. World English Bible In the evening she went, and on the next day she returned into the second women's house, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who kept the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she was called by name. Young's Literal Translation in the evening she hath gone in, and in the morning she hath turned back unto the second house of the women, unto the hand of Shaashgaz eunuch of the king, keeper of the concubines; she cometh not in any more unto the king except the king hath delighted in her, and she hath been called by name. Latin: Biblia Sacra Vulgata et quae intraverat vespere egrediebatur mane atque inde in secundas aedes deducebatur quae sub manu Sasagazi eunuchi erant qui concubinis regis praesidebat nec habebat potestatem ad regem ultra redeundi nisi voluisset rex et eam venire iussisset ex nomine
 Care Charge Concubines Custody Delighted Eunuch Evening Harem Kept King's Morning Pleased Return Returned Shaashgaz Summoned Unless Women's
 Chamberlain Concubines Custody Delighted Eunuch Evening Except House Kept King's Morning Morrow Second Unless Women Women's
 Chamberlain Concubines Custody Delighted Eunuch Evening Except House Kept King's Morning Morrow Second Unless Women Women'sEsther 2:14 Multilingual Bible Esther 2:14 French Ester 2:14 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 2:14 Chinese Bible | |
|