 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now when the turn | תֹּר־ | tor- | 8447 | a plait, turn | from tur |
| of Esther, | אֶסְתֵּ֣ר | es·ter | 635 | "star," Ahasuerus' queen who delivered Isr. | of foreign origin |
| the daughter | בַּת־ | bat- | 1323 | daughter | from ben |
| of Abihail | אֲבִיחַ֣יִל | a·vi·cha·yil | 32 | "my father is might," an Isr. name | from ab and chayil |
| the uncle | דֹּ֣ד | dod | 1730 | beloved, love, uncle | from an unused word |
| of Mordecai | מָרְדֳּכַ֡י | ma·re·do·chai | 4782 | a companion of Zerubbabel, also a cousin of Esther | of foreign origin |
| who | אֲשֶׁר֩ | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| had taken | לָקַֽח־ | la·kach- | 3947 | to take | a prim. root |
| her as his daughter, | לְבַ֜ת | le·vat | 1323 | daughter | from ben |
| came | וּבְהַגִּ֣יעַ | u·ve·hag·gi·a' | 5060 | to touch, reach, strike | a prim. root |
| to go | לָבֹ֣וא | la·vo·v | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| in to the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | ham·me·lech | 4428 | king | from an unused word |
| she did not request | בִקְשָׁה֙ | vik·shah | 1245 | to seek | a prim. root |
| anything | דָּבָ֔ר | da·var, | 1697 | speech, word | from dabar |
| except | כִּ֠י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| what | אֲשֶׁ֥ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| Hegai, | הֵגַ֥י | he·gai | 1896a | eunuch of Ahasuerus | of foreign origin |
| the king's | הַמֶּ֖לֶךְ | ham·me·lech | 4428 | king | from an unused word |
| eunuch | סְרִיס־ | se·ris- | 5631 | eunuch | probably of foreign origin |
| who was in charge | שֹׁמֵ֣ר | sho·mer | 8104 | to keep, watch, preserve | a prim. root |
| of the women, | הַנָּשִׁ֑ים | han·na·shim; | 802 | woman, wife, female | from an unused word |
| advised. | יֹאמַ֛ר | yo·mar | 559 | to utter, say | a prim. root |
| And Esther | אֶסְתֵּר֙ | es·ter | 635 | "star," Ahasuerus' queen who delivered Isr. | of foreign origin |
| found | נֹשֵׂ֣את | no·set | 5375 | to lift, carry, take | a prim. root |
| favor | חֵ֔ן | chen, | 2580 | favor, grace | from chanan |
| in the eyes | בְּעֵינֵ֖י | be·'ei·nei | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| of all | כָּל־ | kol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| who saw | רֹאֶֽיהָ׃ | ro·'ei·ha. | 7200 | to see | a prim. root |
| her. | | | | | |
| KJV Lexicon Now when the turn towr (tore) a succession, i.e. a string or (abstractly) order -- border, row, turn. of Esther 'Ecter (es-tare') Ester, the Jewish heroine -- Esther. the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Abihail 'Abiyhayil (ab-ee-hah'-yil) father (i.e. possessor) of might; Abihail or Abichail, the name of three Israelites and two Israelitesses -- Abihail. the uncle dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle of Mordecai Mordkay (mor-dek-ah'-ee) Mordecai, an Israelite -- Mordecai. who had taken laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) her for his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. was come naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. to go in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. she required baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after nothing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause but what Hegai Hege' (hay-gay') Hege or Hegai, a eunuch of Xerxes -- Hegai, Hege. the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. chamberlain cariyc (saw-reece') from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state the keeper shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. of the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman appointed 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) And Esther 'Ecter (es-tare') Ester, the Jewish heroine -- Esther. obtained nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) favour chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of all them that looked ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. upon her | New American Standard (©1995) Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her.King James Bible Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. American King James Version Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked on her. American Standard Version Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her. Darby Bible Translation And when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, came to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, keeper of the women, appointed. And Esther obtained grace in the sight of all them that saw her. English Revised Version Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Webster's Bible Translation Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, had come to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her. World English Bible Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, came to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's eunuch, the keeper of the women, advised. Esther obtained favor in the sight of all those who looked at her. Young's Literal Translation And in the drawing nigh of the turn of Esther -- daughter of Abihail, uncle of Mordecai, whom he had taken to him for a daughter -- to come in unto the king, she hath not sought a thing except that which Hegai eunuch of the king, keeper of the women, saith, and Esther is receiving grace in the eyes of all seeing her. אסתר 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וּבְהַגִּ֣יעַ תֹּר־אֶסְתֵּ֣ר בַּת־אֲבִיחַ֣יִל דֹּ֣ד מָרְדֳּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָקַֽח־לֹ֨ו לְבַ֜ת לָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִיס־הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וַתְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיהָ׃אסתר 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ובהגיע תר־אסתר בת־אביחיל דד מרדכי אשר לקח־לו לבת לבוא אל־המלך לא בקשה דבר כי אם את־אשר יאמר הגי סריס־המלך שמר הנשים ותהי אסתר נשאת חן בעיני כל־ראיה׃ אסתר 2:15 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required) ובהגיע תר־אסתר בת־אביחיל דד מרדכי אשר לקח־לו לבת לבוא אל־המלך לא בקשה דבר כי אם את־אשר יאמר הגי סריס־המלך שמר הנשים ותהי אסתר נשאת חן בעיני כל־ראיה׃ אסתר 2:15 Hebrew Bible ובהגיע תר אסתר בת אביחיל דד מרדכי אשר לקח לו לבת לבוא אל המלך לא בקשה דבר כי אם את אשר יאמר הגי סריס המלך שמר הנשים ותהי אסתר נשאת חן בעיני כל ראיה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata evoluto autem tempore per ordinem instabat dies quo Hester filia Abiahil fratris Mardochei quam sibi adoptaverat in filiam intrare deberet ad regem quae non quaesivit muliebrem cultum sed quaecumque voluit Aegaeus eunuchus custos virginum haec ei ad ornatum dedit erat enim formonsa valde et incredibili pulchritudine omnium oculis gratiosa et amabilis videbatur
 Abihail Ab'ihail Adopted Advised Anything Appointed Brother Chamberlain Charge Daughter Drawing Esther Eunuch Except Father's Favor Favour Girl Grace Harem Hegai Keeper Kindly King's Mordecai Mor'decai Nigh Nothing Obtained Receiving Request Required Seeing Servant Sight Sought Suggested Turn Uncle Women Won
 Abihail Advised Appointed Chamberlain Daughter Esther Eunuch Favor Favour Hegai Keeper King's Mordecai Obtained Required Sight Turn Uncle Women
 Abihail Advised Appointed Chamberlain Daughter Esther Eunuch Favor Favour Hegai Keeper King's Mordecai Obtained Required Sight Turn Uncle WomenEsther 2:15 Multilingual Bible Esther 2:15 French Ester 2:15 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 2:15 Chinese Bible | |
|