 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "You shall take | וּלְקַחְתֶּ֞ם | u·le·kach·tem | 3947 | to take | a prim. root |
| a bunch | אֲגֻדַּ֣ת | a·gud·dat | 92 | a band | from an unused word |
| of hyssop | אֵזֹ֗וב | e·zo·vv | 231 | hyssop | of foreign origin |
| and dip | וּטְבַלְתֶּם֮ | u·te·val·tem | 2881 | to dip | a prim. root |
| it in the blood | בַּדָּ֣ם | bad·dam | 1818 | blood | a prim. root |
| which | אֲשֶׁר־ | a·sher- | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| is in the basin, | בַּסַּף֒ | bas·saf | 5592a | a basin, goblet | of uncertain derivation |
| and apply | וְהִגַּעְתֶּ֤ם | ve·hig·ga'·tem | 5060 | to touch, reach, strike | a prim. root |
| some | מִן־ | min- | 4480 | from | a prim. preposition |
| of the blood | הַדָּ֖ם | had·dam | 1818 | blood | a prim. root |
| that is in the basin | בַּסָּ֑ף | bas·saf; | 5592a | a basin, goblet | of uncertain derivation |
| to the lintel | הַמַּשְׁקֹוף֙ | ham·mash·ko·vf | 4947 | probably lintel (of a door) | from the same as sheqeph |
| and the two | שְׁתֵּ֣י | she·tei | 8147 | two (a card. number) | from shanah |
| doorposts; | הַמְּזוּזֹ֔ת | ham·me·zu·zot, | 4201 | a doorpost, gatepost | from the same as ziz |
| and none | לֹ֥א | lo | 3808 | not | a prim. adverb |
| of you shall go outside | תֵצְא֛וּ | te·tze·'u | 3318 | to go or come out | a prim. root |
| the door | מִפֶּֽתַח־ | mip·pe·tach- | 6607 | opening, doorway, entrance | from pathach |
| of his house | בֵּיתֹ֖ו | bei·tov | 1004 | a house | a prim. root |
| until | עַד־ | ad- | 5704 | as far as, even to, up to, until, while | from adah |
| morning. | בֹּֽקֶר׃ | bo·ker. | 1242 | morn- ing | from baqar |
| KJV Lexicon And ye shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a bunch 'aguddah (ag-ood-daw') a band, bundle, knot, or arch -- bunch, burden, troop. of hyssop 'ezowb (ay-zobe') hyssop -- hyssop. and dip tabal (taw-bal') to dip, to immerse -- dip, plunge. it in the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) that is in the bason caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold. and strike naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. the lintel mashqowph (mash-kofe') a lintel -- lintel. and the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. side posts mzuwzah (mez-oo-zaw') a door-post (as prominent) -- (door, side) post. with the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) that is in the bason caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold. and none 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of you shall go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. at the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) until the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. | New American Standard (©1995) "You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.King James Bible And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. American King James Version And you shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. American Standard Version And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. Darby Bible Translation And take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and smear the lintel and the two door-posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. English Revised Version And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. Webster's Bible Translation And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin: and none of you shall go out at the door of his house till the morning. World English Bible You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. Young's Literal Translation and ye have taken a bunch of hyssop, and have dipped it in the blood which is in the basin, and have struck it on the lintel, and on the two side-posts, from the blood which is in the basin, and ye, ye go not out each from the opening of his house till morning. Latin: Biblia Sacra Vulgata fasciculumque hysopi tinguite sanguine qui est in limine et aspergite ex eo superliminare et utrumque postem nullus vestrum egrediatur ostium domus suae usque mane
 Apply Basin Bason Blood Bunch Dip Dipped Door Doorframe Doorposts Door-posts Doorway Hyssop Lintel Morning None Opening Outside Posts Side-posts Sides Smear Strike Struck Till Touch Touching
 Apply Basin Bason Blood Bunch Dip Door Doorframe Doorposts Doorway House Hyssop Lintel Morning Posts Side Side-Posts Sides Smear Strike Top Touch Touching
 Apply Basin Bason Blood Bunch Dip Door Doorframe Doorposts Doorway House Hyssop Lintel Morning Posts Side Side-Posts Sides Smear Strike Top Touch TouchingExodus 12:22 Multilingual Bible Exode 12:22 French Éxodo 12:22 Biblia Paralela 出 埃 及 記 12:22 Chinese Bible | |
|