 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore the people | הָעָם֙ | ha·'am | 5971a | people | from an unused word |
| quarreled | וַיָּ֤רֶב | vai·ya·rev | 7378 | to strive, contend | a prim. root |
| with Moses | מֹשֶׁ֔ה | mo·sheh, | 4872 | a great Isr. leader, prophet and lawgiver | from mashah |
| and said, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | vai·yo·me·ru, | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Give | תְּנוּ־ | te·nu- | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| us water | מַ֖יִם | ma·yim | 4325 | waters, water | a prim. root |
| that we may drink." | וְנִשְׁתֶּ֑ה | ve·nish·teh; | 8354 | to drink | a prim. root |
| And Moses | מֹשֶׁ֔ה | mo·sheh, | 4872 | a great Isr. leader, prophet and lawgiver | from mashah |
| said | וַיֹּ֤אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to them, "Why | מַה־ | mah- | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| do you quarrel | תְּרִיבוּן֙ | te·ri·vun | 7378 | to strive, contend | a prim. root |
| with me? Why | מַה־ | mah- | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| do you test | תְּנַסּ֖וּן | te·nas·sun | 5254 | to test, try | a prim. root |
| the LORD?" | יְהוָֽה׃ | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| KJV Lexicon Wherefore the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. did chide riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend with Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) us water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). that we may drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them Why chide riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend ye with me wherefore do ye tempt nacah (naw-saw') to test; by implication, to attempt -- adventure, assay, prove, tempt, try. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
| New American Standard (©1995) Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?"King James Bible Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? American King James Version Why the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do you tempt the LORD? American Standard Version Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah? Darby Bible Translation And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah? English Revised Version Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Webster's Bible Translation Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD? World English Bible Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?" Young's Literal Translation and the people strive with Moses, and say, 'Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, 'What? -- ye strive with me, what? -- ye try Jehovah?' Latin: Biblia Sacra Vulgata qui iurgatus contra Mosen ait da nobis aquam ut bibamus quibus respondit Moses quid iurgamini contra me cur temptatis Dominum
 Angry Chide Contended Dispute Drink Drinking Fault Proof Quarrel Quarreled Replied Stove Strive Strove Tempt Test Try Wherefore
 Angry Chide Contended Dispute Drink Drinking Fault Find Found Moses Quarrel Quarreled Stove Strive Strove Tempt Test Try Water Wherefore
 Angry Chide Contended Dispute Drink Drinking Fault Find Found Moses Quarrel Quarreled Stove Strive Strove Tempt Test Try Water WhereforeExodus 17:2 Multilingual Bible Exode 17:2 French Éxodo 17:2 Biblia Paralela 出 埃 及 記 17:2 Chinese Bible | |
|