 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But the people | הָעָם֙ | ha·'am | 5971a | people | from an unused word |
| thirsted | וַיִּצְמָ֨א | vai·yitz·ma | 6770 | to be thirsty | a prim. root |
| there | שָׁ֤ם | sham | 8033 | there, thither | a prim. adverb |
| for water; | לַמַּ֔יִם | lam·ma·yim, | 4325 | waters, water | a prim. root |
| and they grumbled | וַיָּ֥לֶן | vai·ya·len | 3885b | to murmur | a prim. root |
| against | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| Moses | מֹשֶׁ֑ה | mo·sheh; | 4872 | a great Isr. leader, prophet and lawgiver | from mashah |
| and said, | וַיֹּ֗אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Why, | לָ֤מָּה | lam·mah | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| now, | זֶּה֙ | zeh | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| have you brought | הֶעֱלִיתָ֣נוּ | he·'e·li·ta·nu | 5927 | to go up, ascend, climb | a prim. root |
| us up from Egypt, | מִמִּצְרַ֔יִם | mim·mitz·ra·yim, | 4714 | a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa | of uncertain derivation |
| to kill | לְהָמִ֥ית | le·ha·mit | 4191 | to die | a prim. root |
| us and our children | בָּנַ֥י | ba·nai | 1121 | son | a prim. root |
| and our livestock | מִקְנַ֖י | mik·nai | 4735 | cattle | from qanah |
| with thirst?" | בַּצָּמָֽא׃ | ba·tza·ma. | 6772 | thirst | from tsame |
| KJV Lexicon And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. thirsted tsame' (tsaw-may') to thirst -- (be a-, suffer) thirst(-y). there for water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. murmured luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) against Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore is this that thou hast brought `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) us up out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. to kill muwth (mooth) causatively, to kill us and our children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and our cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. with thirst tsama' (tsaw-maw') thirst -- thirst(-y). | New American Standard (©1995) But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, "Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"King James Bible And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? American King James Version And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is this that you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? American Standard Version And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Darby Bible Translation And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is it that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? English Revised Version And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Webster's Bible Translation And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Why is this that thou hast brought us out of Egypt to kill us and our children and our cattle with thirst? World English Bible The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?" Young's Literal Translation and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, 'Why is this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.' Latin: Biblia Sacra Vulgata sitivit ergo populus ibi pro aquae penuria et murmuravit contra Mosen dicens cur nos exire fecisti de Aegypto ut occideres et nos et liberos nostros ac iumenta siti
 Bring Cattle Death Die Egypt Grumbled Hast Kill Livestock Murmur Murmured Outcry Sons Thirst Thirsted Thirsty Wherefore
 Cattle Children Death Die Egypt Great Grumbled Kill Livestock Moses Murmur Murmured Need Outcry Thirst Thirsted Thirsty Water Wherefore
 Cattle Children Death Die Egypt Great Grumbled Kill Livestock Moses Murmur Murmured Need Outcry Thirst Thirsted Thirsty Water WhereforeExodus 17:3 Multilingual Bible Exode 17:3 French Éxodo 17:3 Biblia Paralela 出 埃 及 記 17:3 Chinese Bible | |
|