 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But he said, | וַ֠יֹּאמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Who | מִ֣י | mi | 4310 | who? | a prim. pronoun |
| made | שָֽׂמְךָ֞ | sa·me·cha | 7760 | to put, place, set | a prim. root |
| you a prince | שַׂ֤ר | sar | 8269 | chieftain, chief, ruler, official, captain, prince | from an unused word |
| or a judge | וְשֹׁפֵט֙ | ve·sho·fet | 8199 | to judge, govern | a prim. root |
| over | עָלֵ֔ינוּ | a·lei·nu, | 5921 | upon, above, over | from alah |
| us? Are you intending | אֹמֵ֔ר | o·mer, | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to kill | הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ | hal·ha·re·ge·ni | 2026 | to kill, slay | a prim. root |
| me as you killed | הָרַ֖גְתָּ | ha·rag·ta | 2026 | to kill, slay | a prim. root |
| the Egyptian?" | הַמִּצְרִ֑י | ham·mitz·ri; | 4713 | inhab. of Eg. | from the same as Mitsrayim |
| Then Moses | מֹשֶׁה֙ | mo·sheh | 4872 | a great Isr. leader, prophet and lawgiver | from mashah |
| was afraid | וַיִּירָ֤א | vai·yi·ra | 3372a | to fear | a prim. root |
| and said, | וַיֹּאמַ֔ר | vai·yo·mar, | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Surely | אָכֵ֖ן | a·chen | 403 | surely | a prim. root |
| the matter | הַדָּבָֽר׃ | had·da·var. | 1697 | speech, word | from dabar |
| has become known." | נֹודַ֥ע | no·v·da | 3045 | to know | a prim. root |
| KJV Lexicon And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Who made suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thee 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) a prince sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and a judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate over us intendest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thou to kill harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. me as thou killedst harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. the Egyptian Mitsriy (mits-ree') a Mitsrite, or inhabitant of Mitsrajim -- Egyptian, of Egypt. And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. feared yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Surely 'aken (aw-kane') firmly; figuratively, surely; also (advers.) but -- but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause is known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially | New American Standard (©1995) But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."King James Bible And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. American King James Version And he said, Who made you a prince and a judge over us? intend you to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. American Standard Version And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. Darby Bible Translation And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known. English Revised Version And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. Webster's Bible Translation And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. World English Bible He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known." Young's Literal Translation and he saith, 'Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying it, as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, 'Surely the thing hath been known.' Latin: Biblia Sacra Vulgata qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud
 Afraid Clear Death Egyptian Fear Feared Feareth Hast Intend Intendest Intending Judge Kill Killed Killedst Killing Matter Mean Plan Prince Ruler Saying Slain Slay Surely Thinkest Thinking
 Afraid Clear Death Egyptian Fear Feared Feareth Head Intend Intending Judge Kill Killed Killedst Killing Light Matter Mean Moses Plan Prince Ruler Slain Slay Surely Thinkest Thinking Thought
 Afraid Clear Death Egyptian Fear Feared Feareth Head Intend Intending Judge Kill Killed Killedst Killing Light Matter Mean Moses Plan Prince Ruler Slain Slay Surely Thinkest Thinking ThoughtExodus 2:14 Multilingual Bible Exode 2:14 French Éxodo 2:14 Biblia Paralela 出 埃 及 記 2:14 Chinese Bible | |
|