Exodus 32:12
<< Exodus 32:12 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Whyלָמָּה֩lam·mah4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
should the Egyptians  4714a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africaof uncertain derivation
speak,יֹאמְר֨וּyo·me·ru559to utter, saya prim. root
saying,לֵאמֹ֗רle·mor559to utter, saya prim. root
'With evil  7463aevil, misery, distress, injuryfrom the same as roa
[intent] He broughtהֹֽוצִיאָם֙ho·v·tzi·'am3318to go or come outa prim. root
them out to killלַהֲרֹ֤גla·ha·rog2026to kill, slaya prim. root
them in the mountainsבֶּֽהָרִ֔יםbe·ha·rim,2022mountain, hill, hill countryof uncertain derivation
and to destroyוּ֨לְכַלֹּתָ֔םu·le·chal·lo·tam,3615to be complete, at an end, finished, accomplished, or spenta prim. root
them from the faceפְּנֵ֣יpe·nei6440face, facesfrom panah
of the earth?הָֽאֲדָמָ֑הha·'a·da·mah;127ground, landfrom the same as adam
Turnוּבuv7725to turn back, returna prim. root
from Your burningמֵחֲרֹ֣וןme·cha·ro·vn2740(burning of) angerfrom charah
angerאַפֶּ֔ךָap·pe·cha,639a nostril, nose, face, angerfrom anaph
and change Your mindוְהִנָּחֵ֥םve·hin·na·chem5162to be sorry, console oneselfa prim. root
aboutמֵעַ֖לme·'al5921upon, above, overfrom alah
[doing] harm  7463aevil, misery, distress, injuryfrom the same as roa
to Your people.לְעַמֶּֽךָ׃le·'am·me·cha.5971apeoplefrom an unused word
KJV Lexicon
Wherefore should the Egyptians
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
speak
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
For mischief
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
did he bring
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
them out to slay
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
them in the mountains
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
and to consume
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
them from the face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the earth
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
Turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from thy fierce
charown  (khaw-rone')
a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).
wrath
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
and repent
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
of this evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
against thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
New American Standard (©1995)
"Why should the Egyptians speak, saying, 'With evil intent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth '? Turn from Your burning anger and change Your mind about doing harm to Your people.

King James Bible
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

American King James Version
Why should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.

American Standard Version
Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Darby Bible Translation
Why should the Egyptians speak, and say, For misfortune he has brought them out, to slay them on the mountains, and to annihilate them from the face of the earth? Turn from the heat of thine anger, and repent of this evil against thy people!

English Revised Version
Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Webster's Bible Translation
Why should the Egyptians speak and say, For evil did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

World English Bible
Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them forth for evil, to kill them in the mountains, and to consume them from the surface of the earth?' Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.

Young's Literal Translation
why do the Egyptians speak, saying, For evil He brought them out to slay them among mountains, and to consume them from off the face of the ground? turn back from the heat of Thine anger, and repent of the evil against Thy people.

שמות 32:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָמָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר בְּרָעָ֤ה הֹֽוצִיאָם֙ לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ בֶּֽהָרִ֔ים וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּב מֵחֲרֹ֣ון אַפֶּ֔ךָ וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה לְעַמֶּֽךָ׃

שמות 32:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה וב מחרון אפך והנחם על־הרעה לעמך׃

שמות 32:12 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה וב מחרון אפך והנחם על־הרעה לעמך׃

שמות 32:12 Hebrew Bible
למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה שוב מחרון אפך והנחם על הרעה לעמך׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne quaeso dicant Aegyptii callide eduxit eos ut interficeret in montibus et deleret e terra quiescat ira tua et esto placabilis super nequitia populi tui

Anger Annihilate Bring Burning Change Consume Cutting Death Destroy Disaster Egyptians Evil Face Fate Fierce Forth Ground Harm Heat Intent Kill Mind Mischief Misfortune Mountains Relent Repent Saying Slay Speak Surface Turn Wherefore Wipe Wrath

Anger Burning Change Consume Destroy Earth Egyptians Evil Fierce Forth Harm Intent Kill Mind Mischief Mountains Repent Slay Speak Surface Turn Wherefore Wrath

Anger Burning Change Consume Destroy Earth Egyptians Evil Fierce Forth Harm Intent Kill Mind Mischief Mountains Repent Slay Speak Surface Turn Wherefore Wrath

Exodus 32:12 Multilingual Bible

Exode 32:12 French

Éxodo 32:12 Biblia Paralela

出 埃 及 記 32:12 Chinese Bible