 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And when | כִּֽי־ | ki- | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| they say | יֹאמְר֣וּ | yo·me·ru | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to you, 'Why | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| do you groan?' | נֶאֱנָ֑ח | ne·'e·nach; | 584 | to sigh, groan | a prim. root |
| you shall say, | וְאָמַרְתָּ֡ | ve·'a·mar·ta | 559 | to utter, say | a prim. root |
| 'Because | אֵלֶ֔יךָ | e·lei·cha, | 413 | to, into, towards | a prim. particle |
| of the news | שְׁמוּעָ֣ה | she·mu·'ah | 8052 | a report | from shama |
| that is coming; | בָאָ֡ה | va·'ah | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| and every | כָּל־ | kol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| heart | לֵב֩ | lev | 3820 | inner man, mind, will, heart | from the same as lebab |
| will melt, | וְנָמֵ֣ס | ve·na·mes | 4549 | to dissolve, melt | a prim. root |
| all | כָל־ | chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| hands | יָדַ֜יִם | ya·da·yim | 3027 | hand | a prim. root |
| will be feeble, | וְרָפ֨וּ | ve·ra·fu | 7503 | sink, relax | a prim. root |
| every | כָל־ | chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| spirit | ר֗וּחַ | ru·ach | 7307 | breath, wind, spirit | from an unused word |
| will faint | וְכִהֲתָ֣ה | ve·chi·ha·tah | 3543a | to be or grow dim or faint | a prim. root |
| and all | וְכָל־ | ve·chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| knees | בִּרְכַּ֙יִם֙ | bir·ka·yim | 1290 | the knee | from barak |
| will be weak | תֵּלַ֣כְנָה | te·lach·nah | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| as water. | מַּ֔יִם | ma·yim, | 4325 | waters, water | a prim. root |
| Behold, | הִנֵּ֤ה | hin·neh | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| it comes | בָאָה֙ | va·'ah | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| and it will happen,' | וְהָיָה֙ | ve·ha·yah | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| declares | נְאֻ֖ם | ne·'um | 5002 | utterance | from an unused word |
| the Lord | אֲדֹנָ֥י | a·do·nai | 136 | Lord | an emphatic form of adon |
| GOD." | | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| KJV Lexicon And it shall be when they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto thee Wherefore sighest 'anach (aw-nakh') to sigh -- groan, mourn, sigh. thou that thou shalt answer 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) For the tidings shmuw`ah (sehm-oo-aw') something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings. because it cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and every heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect shall melt macac (maw-sas') to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly. and all hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), shall be feeble raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) and every spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being shall faint kahah (kaw-haw') to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull -- darken, be dim, fail, faint, restrain, utterly. and all knees berek (beh'-rek) a knee -- knee. shall be weak yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) as water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). behold it cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and shall be brought to pass hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. | New American Standard (©1995) "And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,' declares the Lord GOD."King James Bible And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. American King James Version And it shall be, when they say to you, Why sigh you? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, said the Lord GOD. American Standard Version And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah. Darby Bible Translation And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah. English Revised Version And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation And it shall be, when they say to thee, Why sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. World English Bible It shall be, when they tell you, Why do you sigh? that you shall say, Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation and it hath come to pass, when they say unto thee, For what art thou sighing? that thou hast said: Because of the report, for it is coming, And melted hath every heart, And feeble hath been all hands, And weak is every spirit, And all knees go -- waters, Lo, it is coming, yea, it hath been, An affirmation of the Lord Jehovah.' יחזקאל 21:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ עַל־מָ֖ה אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְאָמַרְתָּ֡ אֶל־שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־בָאָ֡ה וְנָמֵ֣ס כָּל־לֵב֩ וְרָפ֨וּ כָל־יָדַ֜יִם וְכִהֲתָ֣ה כָל־ר֗וּחַ וְכָל־בִּרְכַּ֙יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פיחזקאל 21:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) והיה כי־יאמרו אליך על־מה אתה נאנח ואמרת אל־שמועה כי־באה ונמס כל־לב ורפו כל־ידים וכהתה כל־רוח וכל־ברכים תלכנה מים הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה׃ פ יחזקאל 21:7 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required) והיה כי־יאמרו אליך על־מה אתה נאנח ואמרת אל־שמועה כי־באה ונמס כל־לב ורפו כל־ידים וכהתה כל־רוח וכל־ברכים תלכנה מים הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה׃ פ יחזקאל 21:7 Hebrew Bible והיה כי יאמרו אליך על מה אתה נאנח ואמרת אל שמועה כי באה ונמס כל לב ורפו כל ידים וכהתה כל רוח וכל ברכים תלכנה מים הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque dixerint ad te quare tu gemis dices pro auditu quia venit et tabescet omne cor et dissolventur universae manus et infirmabitur omnis spiritus et per cuncta genua fluent aquae ecce venit et fiet ait Dominus Deus
 Affirmation Behold Burning Declares Drip Faint Feeble Fulfilled Grief Groan Hands Hast Heart Knee Knees Languish Limp Low Making Melt Melted News Pass Report Says Sigh Sighest Sighing Slack Soft Sounds Sovereign Spirit Surely Tidings Waters Weak Wherefore Yea
 Faint Feeble Hands Heart Knees Melt News Sigh Spirit Thou Water Weak Wherefore
 Faint Feeble Hands Heart Knees Melt News Sigh Spirit Thou Water Weak WhereforeEzekiel 21:7 Multilingual Bible Ézéchiel 21:7 French Ezequiel 21:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 21:7 Chinese Bible | |
|