| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And when [I] extinguish | בְכַבֹּֽותְךָ֙ | ve·chab·bo·vt·cha | 3518 | to be quenched or extinguished, to go out | a prim. root |
| you, I will cover | וְכִסֵּיתִ֤י | ve·chis·sei·ti | 3680 | to cover | a prim. root |
| the heavens | שָׁמַ֔יִם | sha·ma·yim, | 8064 | heaven, sky | from an unused word |
| and darken | וְהִקְדַּרְתִּ֖י | ve·hik·dar·ti | 6937 | to be dark | a prim. root |
| their stars; | כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם | ko·che·vei·hem; | 3556 | a star | from an unused word |
| I will cover | אֲכַסֶּ֔נּוּ | a·chas·sen·nu, | 3680 | to cover | a prim. root |
| the sun | מֶשׁ | mesh | 8121 | sun | from an unused word |
| with a cloud | בֶּעָנָ֣ן | be·'a·nan | 6051 | a cloud mass, cloud | from an unused word |
| And the moon | וְיָרֵ֖חַ | ve·ya·re·ach | 3394 | moon | from an unused word |
| will not give | יָאִ֥יר | ya·'ir | 215 | to be or become light | a prim. root |
| its light. | אֹורֹֽו׃ | o·v·rov. | 216 | a light | from or |
| KJV Lexicon And when I shall put thee out kabah (kaw-baw') to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger) -- go (put) out, quench. I will cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and make qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). thereof dark qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) I will cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. with a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). and the moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. shall not give 'owr (ore) to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine. her light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. | New American Standard (©1995) "And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.King James Bible And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. American King James Version And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. American Standard Version And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. Darby Bible Translation And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. English Revised Version And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Webster's Bible Translation And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. World English Bible When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. Young's Literal Translation And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine. Latin: Biblia Sacra Vulgata et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum
 Black Blot Causeth Cloud Cover Covered Dark Darken Extinguish Heaven Heavens Moon Quenching Shine Stars Thereof
 Black Blot Causeth Cloud Cover Covered Dark Darken Extinguish Heaven Heavens Light Moon Quenching Shine Snuff Stars Sun Thereof
 Black Blot Causeth Cloud Cover Covered Dark Darken Extinguish Heaven Heavens Light Moon Quenching Shine Snuff Stars Sun ThereofEzekiel 32:7 Multilingual Bible Ézéchiel 32:7 French Ezequiel 32:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 32:7 Chinese Bible | |
|