| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Again he measured | וַיָּ֣מָד | vai·ya·mad | 4058 | to measure | a prim. root |
| a thousand; | אֶ֔לֶף | e·lef, | 505 | a thousand | a prim. root |
| [and it was] a river | נַ֕חַל | na·chal | 5158a | torrent, torrent-valley, wadi | of uncertain derivation |
| that I could | אוּכַ֖ל | u·chal | 3201 | to be able, have power | a prim. root |
| not ford, | לַעֲבֹ֑ר | la·'a·vor; | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| for the water | הַמַּ֙יִם֙ | ham·ma·yim | 4325 | waters, water | a prim. root |
| had risen, | גָא֤וּ | ga·'u | 1342 | to rise up | a prim. root |
| [enough] water | מֵ֣י | mei | 4325 | waters, water | a prim. root |
| to swim | שָׂ֔חוּ | sa·chu, | 7813 | swimming | from sachah |
| in, a river | נַ֖חַל | na·chal | 5158a | torrent, torrent-valley, wadi | of uncertain derivation |
| that could not be forded. | יֵעָבֵֽר׃ | ye·'a·ver. | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| KJV Lexicon Afterward he measured madad (maw-dad') by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended -- measure, mete, stretch self. a thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. and it was a river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. that I could yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) not pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) for the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were risen ga'ah (gaw-aw') to mount up; hence, in general, to rise, (figuratively) be majestic -- gloriously, grow up, increase, be risen, triumph. waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). to swim in sachuw (saw'-khoo) a pond (for swimming) -- to swim in. a river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. that could not be passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) | New American Standard (©1995) Again he measured a thousand; and it was a river that I could not ford, for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be forded.King James Bible Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. American King James Version Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. American Standard Version Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. Darby Bible Translation And he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. English Revised Version Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. Webster's Bible Translation Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. World English Bible Afterward he measured one thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. Young's Literal Translation And he measureth a thousand -- a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters -- waters to swim in -- a stream that is not passed over. Latin: Biblia Sacra Vulgata et mensus est mille et transduxit me per aquam usque ad renes et mensus est mille torrentem quem non potui pertransire quoniam intumuerant aquae profundae torrentis qui non potest transvadari
 Able Afterward Cross Deep Ford Forded Measured Measureth Measuring Pass Passed Possible Risen River Stream Swim Swimming Thousand Waters
 Able Afterward Cross Deep Enough Ford Forded Measured Measureth Measuring Passed Possible Risen River Stream Swim Thousand Water Waters
 Able Afterward Cross Deep Enough Ford Forded Measured Measureth Measuring Passed Possible Risen River Stream Swim Thousand Water WatersEzekiel 47:5 Multilingual Bible Ézéchiel 47:5 French Ezequiel 47:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 47:5 Chinese Bible | |
|