 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | He said | וַיֹּ֣אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to me, "Do you see | הֲרָאִ֣יתָ | ha·ra·'i·ta | 7200 | to see | a prim. root |
| [this], son | בֶן־ | ven- | 1121 | son | a prim. root |
| of man? | אָדָם֒ | a·dam | 120 | man, mankind | from an unused word |
| Is it too light a thing | הֲנָקֵל֙ | ha·na·kel | 7043 | to be slight, swift or trifling | a prim. root |
| for the house | לְבֵ֣ית | le·veit | 1004 | a house | a prim. root |
| of Judah | יְהוּדָ֔ה | ye·hu·dah, | 3063 | probably "praised," a son of Jacob, also his desc., the S. kingdom, also four Isr. | probably from yadah |
| to commit | מֵעֲשֹׂ֕ות | me·'a·so·vt | 6213a | do, make | a prim. root |
| the abominations | הַתֹּועֵבֹ֖ות | hat·to·v·'e·vo·vt | 8441 | abomination | from an unused word |
| which | אֲשֶׁ֣ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| they have committed | עָֽשׂוּ־ | a·su- | 6213a | do, make | a prim. root |
| here, | פֹ֑ה | foh; | 6311 | here, hither | a prim. adverb |
| that they have filled | מָלְא֨וּ | ma·le·'u | 4390 | to be full, to fill | a prim. root |
| the land | הָאָ֜רֶץ | ha·'a·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| with violence | חָמָ֗ס | cha·mas | 2555 | violence, wrong | from chamas |
| and provoked | לְהַכְעִיסֵ֔נִי | le·hach·'i·se·ni, | 3707 | to be vexed or angry | a prim. root |
| Me repeatedly? | וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ | vai·ya·shu·vu | 7725 | to turn back, return | a prim. root |
| For behold, | | | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| they are putting | שֹׁלְחִ֥ים | sho·le·chim | 7971 | to send | a prim. root |
| the twig | הַזְּמֹורָ֖ה | haz·ze·mo·v·rah | 2156 | branch, twig, shoot | from zamar |
| to their nose. | אַפָּֽם׃ | ap·pam. | 639 | a nostril, nose, face, anger | from anaph |
| KJV Lexicon Then he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Hast thou seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. this O son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. Is it a light thing qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. to the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. that they commit `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the abominations tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. which they commit `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application here for they have filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. with violence chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. and have returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to provoke me to anger ka`ac (kaw-as') to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth. and lo they put shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) the branch zmowrah (zem-o-raw') a twig (as pruned) -- vine, branch, slip. to their nose 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire | New American Standard (©1995) He said to me, "Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose.King James Bible Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. American King James Version Then he said to me, Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, see, they put the branch to their nose. American Standard Version Then he said unto me, Hast thou seen this , O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Darby Bible Translation And he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose. English Revised Version Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Webster's Bible Translation Then he said to me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and lo, they put the branch to their nose. World English Bible Then he said to me, Have you seen [this], son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and behold, they put the branch to their nose. Young's Literal Translation And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man? hath it been a light thing to the house of Judah to do the abomination that they have done here, that they have filled the land with violence, and turn back to provoke Me to anger? and lo, they are putting forth the branch unto their nose! Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me certe vidisti fili hominis numquid leve est hoc domui Iuda ut facerent abominationes istas quas fecerunt hic quia replentes terram iniquitate conversi sunt ad inritandum me et ecce adplicant ramum ad nares suas
 Abomination Abominations Afresh Anger Angry Behaviour Behold Branch Commit Committed Continually Detestable Disgusting Fill Filled Forth Full Further Hast Judah Making Matter Nose O Provoke Provoked Provoking Putting Repeatedly Returned Seest Slight Turn Twig Violence Violent Yet
 Abominations Anger Branch Commit Fill Filled House Judah Light Nose Provoke Turned Violence
 Abominations Anger Branch Commit Fill Filled House Judah Light Nose Provoke Turned ViolenceEzekiel 8:17 Multilingual Bible Ézéchiel 8:17 French Ezequiel 8:17 Biblia Paralela 以 西 結 書 8:17 Chinese Bible | |
|