 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For am I now | Ἄρτι | arti | 737 | just now | of uncertain origin |
| seeking the favor | πείθω | peithō | 3982 | to persuade, to have confidence | a prim. verb |
| of men, | ἀνθρώπους | anthrōpous | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| of God? | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| Or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| am I striving | ζητῶ | zētō | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| to please | ἀρέσκειν | areskein | 700 | to please | from a prim. root ar- (fit together) |
| men? | ἀνθρώποις | anthrōpois | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| If | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| I were still | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| trying to please | ἤρεσκον | ēreskon | 700 | to please | from a prim. root ar- (fit together) |
| men, | ἀνθρώποις | anthrōpois | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| I would not be a bond-servant | δοῦλος | doulos | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| of Christ. | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| KJV Lexicon αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ανθρωπους noun - accusative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. πειθω verb - present active indicative - first person singular peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ζητω verb - present active indicative - first person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αρεσκειν verb - present active infinitive aresko  ar-es'-ko: to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ηρεσκον verb - imperfect active indicative - first person singular aresko  ar-es'-ko: to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. δουλος noun - nominative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ημην verb - imperfect indicative - first person singular emen  ay'-mane: I was -- be, was. (Sometimes unexpressed). |
New American Standard (©1995) For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.King James Bible For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. American King James Version For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. American Standard Version For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. Darby Bible Translation For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman. English Revised Version For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. Webster's Bible Translation For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. World English Bible For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn't be a servant of Christ. Young's Literal Translation for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεὸν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ γὰρ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄρτι γάρ ἄνθρωπος πείθω ἤ ὁ θεός ἤ ζητέω ἄνθρωπος ἀρέσκω εἰ ἔτι ἄνθρωπος ἀρέσκω Χριστός δοῦλος οὐ ἄν εἰμί ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν εἰ γὰρ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην Latin: Biblia Sacra Vulgata modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
 Approval Arguments Aspire Bondman Bondservant Bond-servant Christ Christ's Desire Favor Favour God's Man-pleaser Man's Persuade Please Pleased Pleasing Pleasure Satisfy Seek Seeking Servant Striving Trying Using Win Wouldn't Yet
 Approval Arguments Aspire Bondman Bondservant Bond-Servant Christ Christ's Desire Favor Favour God's Persuade Please Pleased Pleasing Pleasure Seek Seeking Servant Striving Trying Using Win Wouldn't
 Approval Arguments Aspire Bondman Bondservant Bond-Servant Christ Christ's Desire Favor Favour God's Persuade Please Pleased Pleasing Pleasure Seek Seeking Servant Striving Trying Using Win Wouldn'tGalatians 1:10 Multilingual Bible Galates 1:10 French Gálatas 1:10 Biblia Paralela 加 拉 太 書 1:10 Chinese Bible |