| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But now | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| that faith | πίστεως | pisteōs | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| has come, | ἐλθούσης | elthousēs | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| we are no longer | οὐκέτι | ouketi | 3765 | no longer, no more | from ou, and eti |
| under | ὑπὸ | upo | 5259 | by, under | a prim. preposition |
| a tutor. | παιδαγωγόν | paidagōgon | 3807 | a trainer of boys, i.e. a tutor | from pais and agó |
| KJV Lexicon ελθουσης verb - second aorist active participle - genitive singular feminine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time παιδαγωγον noun - accusative singular masculine paidagogos  pahee-dag-o-gos': a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor (paedagogue) -- instructor, schoolmaster. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. |
New American Standard (©1995) But now that faith has come, we are no longer under a tutor.King James Bible But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. American King James Version But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. American Standard Version But now faith that is come, we are no longer under a tutor. Darby Bible Translation But, faith having come, we are no longer under a tutor; English Revised Version But now that faith is come, we are no longer under a tutor. Webster's Bible Translation But after faith is come, we are no longer under a school-master. World English Bible But now that faith has come, we are no longer under a tutor. Young's Literal Translation and the faith having come, no more under a child-conductor are we, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔρχομαι δέ ὁ πίστις οὐκέτι ὑπό παιδαγωγός εἰμί ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν Latin: Biblia Sacra Vulgata at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
 Child-conductor Custodian Faith Law Longer Schoolmaster School-master Servant Supervision Tutor Tutor-slave
 Custodian Faith Longer Schoolmaster School-Master Servant Supervision Tutor Tutor-Slave
 Custodian Faith Longer Schoolmaster School-Master Servant Supervision Tutor Tutor-SlaveGalatians 3:25 Multilingual Bible Galates 3:25 French Gálatas 3:25 Biblia Paralela 加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible |