| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For it is written, | γέγραπται | gegraptai | 1125 | to write | a prim. verb |
| "REJOICE, | εὐφράνθητι | euphranthēti | 2165 | to cheer, make merry | from eu and phrén |
| BARREN WOMAN | στεῖρα | steira | 4723 | barren | from steiros (barren) |
| WHO DOES NOT BEAR; | τίκτουσα | tiktousa | 5088 | to beget, bring forth | from a prim. root tek- |
| BREAK FORTH | ῥῆξον | rēxon | 4486 | to break apart, by ext. to throw down | prol. verb from a prim. root rég- |
| AND SHOUT, | βόησον | boēson | 994 | to call out | from boé |
| YOU WHO ARE NOT IN LABOR; | ὠδίνουσα | ōdinousa | 5605 | to have birth pangs, to travail | from ódin |
| FOR MORE NUMEROUS | πολλὰ | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| ARE THE CHILDREN | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| OF THE DESOLATE | ἐρήμου | erēmou | 2048 | solitary, desolate | a prim. word |
| THAN | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| OF THE ONE WHO HAS | ἐχούσης | echousēs | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| A HUSBAND." | ἄνδρα | andra | 435 | a man | a prim. word |
| KJV Lexicon γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ευφρανθητι verb - aorist passive imperative - second person singular euphraino  yoo-frah'-ee-no: to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice. στειρα noun - vocative singular feminine steiros  sti'-ros:  sterile -- barren. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. τικτουσα verb - present active participle - nominative singular feminine tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. ρηξον verb - aorist active middle - second person singular rhegnumi  hrayg'-noo-mee: by implication, to convulse (with spasms) figuratively, to give vent to joyful emotions -- break (forth), burst, rend, tear. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βοησον verb - aorist active middle - second person singular boao  bo-ah'-o: to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way) -- cry. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ωδινουσα verb - present active participle - nominative singular feminine odino  o-dee'-no:  to experience the pains of parturition -- travail in (birth). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πολλα adjective - nominative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνα noun - nominative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερημου adjective - genitive singular feminine eremos  er'-ay-mos: lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχουσης verb - present active participle - genitive singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανδρα noun - accusative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. | New American Standard (©1995) For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."King James Bible For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. American King James Version For it is written, Rejoice, you barren that bore not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband. American Standard Version For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband. Darby Bible Translation For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than those of her that has a husband. English Revised Version For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband. Webster's Bible Translation For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath a husband. World English Bible For it is written, "Rejoice, you barren who don't bear. Break forth and shout, you that don't travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband." Young's Literal Translation for it hath been written, 'Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many are the children of the desolate -- more than of her having the husband.' ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γέγραπται γὰρ· εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γράφω γάρ εὐφραίνω στείρος ὁ οὐ τίκτω ῥήγνυμι καί βοάω ὁ οὐ ὠδίνω ὅτι πολύς ὁ τέκνον ὁ ἔρημος μᾶλλον ἤ ὁ ἔχω ὁ ἀνήρ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γέγραπται γάρ Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα Latin: Biblia Sacra Vulgata scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
 Aloud Barren Bear Bearest Bearing Bears Birth Birth-pains Break Child Cries Cry Desolate Forth Glad Husband Indeed Joy Joyful Labor Married Numerous O Pains Rejoice Shout Travail Travailest Travailing Writings Written
 Aloud Barren Bear Bearest Bearing Birth Birth-Pains Break Child Children Cries Cry Desolate Forth Glad Husband Indeed Joy Joyful Labor Married Numerous Rejoice Shout Travail Travailest Writings Written
 Aloud Barren Bear Bearest Bearing Birth Birth-Pains Break Child Children Cries Cry Desolate Forth Glad Husband Indeed Joy Joyful Labor Married Numerous Rejoice Shout Travail Travailest Writings WrittenGalatians 4:27 Multilingual Bible Galates 4:27 French Gálatas 4:27 Biblia Paralela 加 拉 太 書 4:27 Chinese Bible | |
|