| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | ὥστε | ōste | 5620 | so as to, so then, therefore | from hós and te |
| you are no longer | οὐκέτι | ouketi | 3765 | no longer, no more | from ou, and eti |
| a slave, | δοῦλος | doulos | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| but a son; | υἱὸς | uios | 5207 | a son | a prim. word |
| and if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| a son, | υἱὸς | uios | 5207 | a son | a prim. word |
| then | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| an heir | κληρονόμος | klēronomos | 2818 | an heir | from kléros and the same as nomos |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| God. | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. δουλος noun - nominative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κληρονομος noun - nominative singular masculine kleronomos  klay-ron-om'-os: a sharer by lot, i.e. inheritor; by implication, a possessor -- heir. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. | New American Standard (©1995) Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.King James Bible Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. American King James Version Why you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. American Standard Version So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God. Darby Bible Translation So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God. English Revised Version So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God. Webster's Bible Translation Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. World English Bible So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Young's Literal Translation so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱὸς· εἰ δὲ υἱὸς, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥστε οὐκέτι εἰμί δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά θεός ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ' υἱός· εἰ δὲ υἱός καὶ κληρονόμος θεοῦ διὰ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου Latin: Biblia Sacra Vulgata itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
 Act Bondman Bondservant Christ God's Heir Heritage Longer Servant Slave Wherefore Yours
 Act Bondman Bondservant Christ God's Heir Heritage Longer Servant Slave Wherefore
 Act Bondman Bondservant Christ God's Heir Heritage Longer Servant Slave WhereforeGalatians 4:7 Multilingual Bible Galates 4:7 French Gálatas 4:7 Biblia Paralela 加 拉 太 書 4:7 Chinese Bible | |
|