 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then God | אֱלֹהִ֔ים | e·lo·him, | 430 | God, god | pl. of eloah |
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Let Us make | נַֽעֲשֶׂ֥ה | na·'a·seh | 6213a | do, make | a prim. root |
| man | אָדָ֛ם | a·dam | 120 | man, mankind | from an unused word |
| in Our image, | בְּצַלְמֵ֖נוּ | be·tzal·me·nu | 6754 | an image | from an unused word |
| according to Our likeness; | כִּדְמוּתֵ֑נוּ | kid·mu·te·nu; | 1823 | likeness, similitude | from damah |
| and let them rule | וְיִרְדּוּ֩ | ve·yir·du | 7287a | to have dominion, rule, dominate | a prim. root |
| over the fish | בִדְגַ֨ת | vid·gat | 1710 | a fish | fem. of dag |
| of the sea | הַיָּ֜ם | hai·yam | 3220 | sea | of uncertain derivation |
| and over the birds | וּבְעֹ֣וף | u·ve·'o·vf | 5775 | flying creatures | from uph |
| of the sky | הַשָּׁמַ֗יִם | ha·sha·ma·yim | 8064 | heaven, sky | from an unused word |
| and over the cattle | וּבַבְּהֵמָה֙ | u·vab·be·he·mah | 929 | a beast, animal, cattle | from an unused word |
| and over all | וּבְכָל־ | u·ve·chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| the earth, | הָאָ֔רֶץ | ha·'a·retz, | 776 | earth, land | a prim. root |
| and over every | וּבְכָל־ | u·ve·chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| creeping thing | הָרֶ֖מֶשׂ | ha·re·mes | 7431 | creeping things, moving things | from ramas |
| that creeps | הָֽרֹמֵ֥שׂ | ha·ro·mes | 7430 | to creep, move lightly, move about | a prim. root |
| on the earth." | הָאָֽרֶץ׃ | ha·'a·retz. | 776 | earth, land | a prim. root |
| KJV Lexicon And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let us make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. in our image tselem (tseh'-lem) a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol -- image, vain shew. after our likeness dmuwth (dem-ooth') resemblance; concretely, model, shape; adverbially, like -- fashion, like (-ness, as), manner, similitude. and let them have dominion radah (raw-daw') to tread down, i.e. subjugate; specifically, to crumble off -- (come to, make to) have dominion, prevail against, reign, (bear, make to) rule,(-r, over), take. over the fish dagah (daw-gaw') fish. of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and over the fowl `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the air shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and over the cattle bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and over all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and over every creeping thing remes (reh'-mes) a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing. that creepeth ramas (raw-mas') to glide swiftly, i.e. to crawl or move with short steps; by analogy to swarm -- creep, move. upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. | New American Standard (©1995) Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."King James Bible And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. American King James Version And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth. American Standard Version And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Darby Bible Translation And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over the whole earth, and over every creeping thing that creepeth on the earth. English Revised Version And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Webster's Bible Translation And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth. World English Bible God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth." Young's Literal Translation And God saith, 'Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.' Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
 Air Along Animal Birds Cattle Creatures Creepeth Creeping Creeps Dominion Fish Flat Fowl Goes Ground Heavens Image Likeness Livestock Move Rule Sky
 Air Animal Birds Cattle Creepeth Creeping Creeps Dominion Earth Fish Fowl Image Likeness Sea Sky
 Air Animal Birds Cattle Creepeth Creeping Creeps Dominion Earth Fish Fowl Image Likeness Sea SkyGenesis 1:26 Multilingual Bible Genèse 1:26 French Génesis 1:26 Biblia Paralela 創 世 記 1:26 Chinese Bible | |
|