| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | They said, | וַיֹּאמְר֞וּ | vai·yo·me·ru | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Come, | הָ֣בָה | ha·vah | 3051 | to give | a prim. root |
| let us build | נִבְנֶה־ | niv·neh- | 1129 | to build | a prim. root |
| for ourselves a city, | עִ֗יר | ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| and a tower | וּמִגְדָּל֙ | u·mig·dal | 4026 | a tower | from gadal |
| whose top | וְרֹאשֹׁ֣ו | ve·ro·shov | 7218 | head | a prim. root |
| [will reach] into heaven, | בַשָּׁמַ֔יִם | va·sha·ma·yim, | 8064 | heaven, sky | from an unused word |
| and let us make | וְנַֽעֲשֶׂה־ | ve·na·'a·seh- | 6213a | do, make | a prim. root |
| for ourselves a name, | שֵׁ֑ם | shem; | 8034 | a name | of uncertain derivation |
| otherwise | פֶּן־ | pen- | 6435 | lest | of uncertain derivation |
| we will be scattered | נָפ֖וּץ | na·futz | 6327a | to be dispersed or scattered | a prim. root |
| abroad over | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| the face | פְּנֵ֥י | pe·nei | 6440 | face, faces | from panah |
| of the whole | כָל־ | chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| earth." | הָאָֽרֶץ׃ | ha·'a·retz. | 776 | earth, land | a prim. root |
| KJV Lexicon And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Go to yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. let us build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. us a city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and a tower migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. whose top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) may reach unto heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and let us make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application us a name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. lest we be scattered abroad puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) upon the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the whole earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. | New American Standard (©1995) They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."King James Bible And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. American King James Version And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad on the face of the whole earth. American Standard Version And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Darby Bible Translation And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which may reach to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth. English Revised Version And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Webster's Bible Translation And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth. World English Bible They said, "Come, let's build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let's make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth." Young's Literal Translation And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.' Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
 Abroad Build Face Heaven Heavens Lest Let's Otherwise Ourselves Reach Reaches Scattered Sky Surface Tower Town Wanderers
 Abroad Build City Earth Face Heaven Let's Otherwise Ourselves Reach Reaches Scattered Sky Surface Top Tower Whole
 Abroad Build City Earth Face Heaven Let's Otherwise Ourselves Reach Reaches Scattered Sky Surface Top Tower WholeGenesis 11:4 Multilingual Bible Genèse 11:4 French Génesis 11:4 Biblia Paralela 創 世 記 11:4 Chinese Bible | |
|