 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And he said, | וַיֹּ֜אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Now | נָּא־ | na- | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| behold, | הִנֶּ֣ה | hin·neh | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| my lords, | | | 136 | Lord | an emphatic form of adon |
| please | נָ֠א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| turn aside | ס֣וּרוּ | su·ru | 5493 | to turn aside | a prim. root |
| into your servant's | עַבְדְּכֶ֤ם | av·de·chem | 5650 | slave, servant | from abad |
| house, | בֵּ֨ית | beit | 1004 | a house | a prim. root |
| and spend | וְלִ֙ינוּ֙ | ve·li·nu | 3885a | to lodge, pass the night, abide | a prim. root |
| the night, | נָלִֽין׃ | na·lin. | 3885a | to lodge, pass the night, abide | a prim. root |
| and wash | וְרַחֲצ֣וּ | ve·ra·cha·tzu | 7364 | to wash, wash off or away, bathe | a prim. root |
| your feet; | רַגְלֵיכֶ֔ם | rag·lei·chem, | 7272 | foot | of uncertain derivation |
| then you may rise early | וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם | ve·hish·kam·tem | 7925 | to start or rise early | a prim. root |
| and go | וַהֲלַכְתֶּ֣ם | va·ha·lach·tem | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| on your way." | לְדַרְכְּכֶ֑ם | le·dar·ke·chem; | 1870 | way, road, distance, journey, manner | from darak |
| They said | וַיֹּאמְר֣וּ | vai·yo·me·ru | 559 | to utter, say | a prim. root |
| however, "No, | לֹּ֔א | lo, | 3808 | not | a prim. adverb |
| but we shall spend the night | | | 3885a | to lodge, pass the night, abide | a prim. root |
| in the square." | בָרְחֹ֖וב | va·re·cho·vv | 7339 | a broad open place, plaza | from rachab |
| KJV Lexicon And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold now my lords 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. turn in cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) I pray you into your servant's `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and tarry all night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) and wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). your feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and ye shall rise up early shakam (shaw-kam') to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. and go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) on your ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Nay but we will abide luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) in the street rchob (rekh-obe') a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street. all night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) | New American Standard (©1995) And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."King James Bible And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. American King James Version And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and you shall rise up early, and go on your ways. And they said, No; but we will abide in the street all night. American Standard Version and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Darby Bible Translation and he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and lodge, and wash your feet; and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, No; but we will pass the night in the open place. English Revised Version and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Webster's Bible Translation And he said, Behold now, my lords, turn, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. World English Bible and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night." Young's Literal Translation and he saith, 'Lo, I pray you, my lords, turn aside, I pray you, unto the house of your servant, and lodge, and wash your feet -- then ye have risen early and gone on your way;' and they say, 'Nay, but in the broad place we do lodge.' Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit obsecro domini declinate in domum pueri vestri et manete ibi lavate pedes vestros et mane proficiscimini in viam vestram qui dixerunt minime sed in platea manebimus
 Abide Aside Behold Broad Early However Lodge Lords Masters Morning Nay Night's Open Pass Please Rest Rise Risen Servant Servant's Spend Square Stay Street Tarry Turn Wash Washed
 Abide Broad Early Feet House However Lords Night Please Rise Servant's Spend Street Tarry Turn Wash Way Ways
 Abide Broad Early Feet House However Lords Night Please Rise Servant's Spend Street Tarry Turn Wash Way WaysGenesis 19:2 Multilingual Bible Genèse 19:2 French Génesis 19:2 Biblia Paralela 創 世 記 19:2 Chinese Bible | |
|