| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now Isaac | וְיִצְחָק֙ | ve·yitz·chak | 3327 | "he laughs," son of Abraham and Sarah | from tsachaq |
| had come | בָּ֣א | ba | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| from going | מִבֹּ֔וא | mib·bo·v, | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| to Beer-lahai-roi; | רֹאִ֑י | ro·'i; | 883 | "well of the living One that sees me," a place in the desert | from beer, chay and roeh |
| for he was living | יֹושֵׁ֖ב | yo·v·shev | 3427 | to sit, remain, dwell | a prim. root |
| in the Negev. | הַנֶּֽגֶב׃ | han·ne·gev. | 5045 | south country, the Negeb, south | from an unused word |
| KJV Lexicon And Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) from the way bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) of the well Lahairoi B'er la-Chay Ro'iy (be-ayr' lakh-ah'ee ro-ee') well of a living (One) my Seer; Beer-Lachai-Roi, a place in the Desert -- Beer-lahai-roi. for he dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. |
New American Standard (©1995) Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.King James Bible And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. American King James Version And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country. American Standard Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South. Darby Bible Translation And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country. English Revised Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South. Webster's Bible Translation And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. World English Bible Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South. Young's Literal Translation And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south, Latin: Biblia Sacra Vulgata eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi
 Beer Beer-lahai-roi Beer-la'hai-roi Beholder Dwelling Dwelt Entrance Isaac Lahai Lahairoi Lahai-roi Negeb Negev Returned Roi South Waste
 Beer Beer-Lahai-Roi Beer-La'hai-Roi Country Dwelling Dwelt Isaac Lahai Negeb Negev Roi South Waste Way
 Beer Beer-Lahai-Roi Beer-La'hai-Roi Country Dwelling Dwelt Isaac Lahai Negeb Negev Roi South Waste WayGenesis 24:62 Multilingual Bible Genèse 24:62 French Génesis 24:62 Biblia Paralela 創 世 記 24:62 Chinese Bible |